silicon.valley.s01e06

5
00:00:00,000 –> 00:00:06,020
{\an5}{\pos(240,242)}本字幕由人人影视字幕组翻译
禁止用作任何商业盈利行为

6
00:00:06,020 –> 00:00:08,020
{\pos(310,220)}翻译
面条打包子处女solo
累不爱

7
00:00:06,620 –> 00:00:09,060
肾功能 肝功能
Kidney function, liver function,

8
00:00:08,020 –> 00:00:11,020
{\pos(330,220)}校对
面条打包子

9
00:00:09,060 –> 00:00:11,020
还有睾丸素 我不知道你是怎么搞的
testosterone… I don’t know how you did it,

10
00:00:11,020 –> 00:00:14,020
{\pos(330,220)}时间轴
薛定谔的猫

11
00:00:11,020 –> 00:00:14,750
但前七个星期里你整整老了四十岁
but you have essentially aged 40 years in the last seven weeks.

12
00:00:14,020 –> 00:00:17,020
{\pos(330,220)}时间轴
讷讷

13
00:00:14,750 –> 00:00:16,100
真的吗
Wow. Really?

14
00:00:16,100 –> 00:00:17,580
我们这今早来了个瘾君子
We had a meth addict in here this morning

15
00:00:17,020 –> 00:00:20,020
{\pos(330,220)}视效&后期
冰冰爱尖尖

16
00:00:17,580 –> 00:00:21,470
他的生理年龄都比你年轻 他都58岁了
who was biologically younger than you are, and he’s 58.

17
00:00:20,020 –> 00:00:23,020
{\pos(310,220)}总监
刚solo完的面条打包子
求关怀

18
00:00:22,050 –> 00:00:23,390
{\an8}[社交网络服务网站]

19
00:00:22,050 –> 00:00:23,390
是个’我的空间’的家伙
MySpace guy.

20
00:00:23,930 –> 00:00:25,600
到底怎么回事
So what is going on?

21
00:00:26,000 –> 00:00:29,370
都是因为那个配置云服务
Uh… It’s this cloud service configuration,

22
00:00:29,370 –> 00:00:32,160
我已经在这上面卡了一个多星期了
I’ve been stuck on it for over a week.

23
00:00:32,160 –> 00:00:33,360
我是个好程序员
I’m a good programmer.

24
00:00:33,520 –> 00:00:35,050
这是我唯一擅长的事
I mean, it’s the only thing I am good at.

25
00:00:35,050 –> 00:00:36,900
就去年 我扔飞盘结果敲碎了自己的牙
I mean, last year, I threw a Frisbee and it chipped my tooth.

26
00:00:36,900 –> 00:00:38,490
你要看的可不止是牙医
That’s more of a dental issue.

27
00:00:38,490 –> 00:00:39,920
好吧 我
Yup, OK, I…

28
00:00:40,060 –> 00:00:41,570
我要说的是 我17岁时
The point is, I learned

29
00:00:41,580 –> 00:00:43,430
{\an8}[一个使用Ruby语言写的开源Web应用框架]

30
00:00:41,580 –> 00:00:43,430
用一个周末就掌握了基于Rails平台的Ruby语言
Ruby on Rails over a weekend when I was 17.

31
00:00:43,430 –> 00:00:45,830
我肯定能学会云计算 我必须学会
I should be able to learn cloud, I have to.

32
00:00:45,830 –> 00:00:48,750
你想听听我作为你医生的专业意见吗
Can I give you my professional opinion, as your doctor?

33
00:00:49,470 –> 00:00:52,140
你应该收下盖文·贝尔森那一千万美元
You should have taken that ten million dollars from Gavin Belson,

34
00:00:52,180 –> 00:00:52,920
知道吗
OK?

35
00:00:53,300 –> 00:00:54,580
但你会因后悔而自杀的
But regrets will kill ya

36
00:00:54,580 –> 00:00:56,290
所以千万别太沮丧
so try not to dwell on it.

37
00:00:56,380 –> 00:00:57,840
我之前就提醒过你的
I tried to tell you.

42
00:00:58,370 –> 00:01:01,920
{\pos(52,64)}原创翻译 双语字幕

43
00:01:05,420 –> 00:01:08,380
{\an6}第

44
00:01:05,420 –> 00:01:08,380
{\an6}一

45
00:01:05,420 –> 00:01:08,380
{\an6}季

46
00:01:05,420 –> 00:01:08,380
{\an6}第

47
00:01:05,420 –> 00:01:08,380
{\an6}六

48
00:01:05,420 –> 00:01:08,380
{\an6}集

49
00:01:05,420 –> 00:01:08,380
{\an4}{\pos(234.6,240)}硅

50
00:01:05,420 –> 00:01:08,380
{\an4}{\pos(275.4,224.8)}谷

51
00:01:08,770 –> 00:01:11,850
外援 我们才不要什么外援
Outside help? No, we’re not getting any outside help.

52
00:01:11,850 –> 00:01:13,350
还有一周就是’科技博客’创业展会
It’s a week until TechCrunch,

53
00:01:13,350 –> 00:01:14,760
理查德 不能再等下去了
Richard. We can’t wait any longer.

54
00:01:14,760 –> 00:01:16,410
理查德 你看看这块板
Richard, look at the board.

55
00:01:16,840 –> 00:01:18,660
云架构就像是
OK, cloud architecture is

56
00:01:18,670 –> 00:01:21,720
堵住了下水道的一大坨大便
just a giant turd that is clogging up our pipes.

57
00:01:21,720 –> 00:01:23,950
我们得找水管工来疏通下
We have to call in a plumber to fix it.

58
00:01:23,950 –> 00:01:27,090
我讨厌这个比喻 但埃利希说得没错
OK, I hate that metaphor, but Erlich is right.

59
00:01:27,100 –> 00:01:28,230
吉尔弗约尔和我几天前
Gilfoyle and I finished

60
00:01:28,230 –> 00:01:30,070
就把分配服务这块搞定了
the distribution services days ago

61
00:01:30,080 –> 00:01:31,760
我们就一直干坐着等你
and we’re just sitting around waiting for you.

62
00:01:31,760 –> 00:01:32,740
我自己能解决
I can solve it.

63
00:01:32,740 –> 00:01:35,220
理查德 你他妈绝对是编程好手
Richard, you’re a fucking rock star, OK?

64
00:01:35,220 –> 00:01:36,890
但你就是学不会云计算
You just don’t know cloud,

65
00:01:36,890 –> 00:01:39,610
就这么个微不足道的破领域
this tiny, little, shitty area,

66
00:01:39,610 –> 00:01:41,830
现在已经变得举足轻重
which is becoming super important,

67
00:01:41,830 –> 00:01:44,340
在很多方面都称得上是计算机业的未来
and in many ways is the future of computing.

68
00:01:45,860 –> 00:01:47,410
我有点跑题了
That sort of went south on me,

69
00:01:47,420 –> 00:01:49,120
但你明白我的意思
but you understand what I’m saying.

70
00:01:49,120 –> 00:01:50,190
我已经跟彼得·格里高利
I’ve already talked to

71
00:01:50,190 –> 00:01:52,320
谈过要引入一位顾问
Peter Gregory about insourcing a consultant.

72
00:01:52,320 –> 00:01:53,970
我和一位程序员联系过
I’ve made contact with a programmer

73
00:01:53,970 –> 00:01:55,080
他在云架构上的造诣
whose cloud architecture

74
00:01:55,080 –> 00:01:58,200
可算得上是登峰造极 人称’雕刻者’
is supposed to be insane. They call him The Carver.

75
00:01:58,210 –> 00:02:00,770
{\an8}[指恶意破坏网络安全为个人谋利的黑客]

76
00:01:58,210 –> 00:02:00,770
‘雕刻者’ 那个黑帽黑客
The Carver? That Black Hat guy

77
00:02:00,770 –> 00:02:02,700
黑进了’美国银行’
who apparently hacked into the Bank of America

78
00:02:02,700 –> 00:02:04,870
搞垮了他们整个系统 就那个’雕刻者’
and took down their entire system, that The Carver?

79
00:02:04,870 –> 00:02:06,470
如果可以一定要拉他入伙
We should get him if we can.

80
00:02:08,950 –> 00:02:11,290
好吧 我们可以跟他谈谈
OK, we can talk to the guy,

81
00:02:11,290 –> 00:02:13,990
但他得让我信服才行
but, I mean, he’s really gonna have to sell me.

82
00:02:21,140 –> 00:02:23,570
半年前 这帮家伙赚了三千五百万
Six months ago, these guys had 35 million

83
00:02:23,570 –> 00:02:25,360
拿到了新一轮融资
and Series B Financing.

84
00:02:25,450 –> 00:02:28,190
而现在’雕刻者’正在对它进行分拆
Now The Carver’s here doing teardown.

85
00:02:28,240 –> 00:02:30,840
他把全部精力都投入到云计算了
He’s basically moving their carcass to the cloud.

86
00:02:30,530 –> 00:02:33,460
{\an8}让世界更美好

87
00:02:30,980 –> 00:02:33,920
什么都不要碰 失败是会传染的
Don’t touch anything. Failure is contagious.

88
00:02:38,330 –> 00:02:39,590
应该就是他
I think that’s him.

89
00:02:42,870 –> 00:02:44,880
打扰下 雕刻者先生
Excuse me, Mr. Carver?

90
00:02:47,770 –> 00:02:50,730
对 大家都称我为雕刻者
Yeah, uh, people refer to me as The Carver,

91
00:02:50,730 –> 00:02:52,090
但没人当面这样叫我
but no one actually calls me that,

92
00:02:52,090 –> 00:02:54,100
那就是个网名
it’s what people call a screen name.

93
00:02:54,400 –> 00:02:55,120
你们懂的
You know.

94
00:02:55,920 –> 00:02:56,850
我叫凯文
I’m Kevin.

95
00:02:57,360 –> 00:03:00,250
好吧 凯文 我们是’魔笛手’的
OK, Kevin, um, we’re from Pied Piper,

96
00:03:00,250 –> 00:03:01,260
之前跟你聊过
we spoke earlier.

97
00:03:01,260 –> 00:03:02,280
对 你们这帮人搞砸了 对吧
Yeah, so you guys are fucked, huh?

98
00:03:02,280 –> 00:03:03,690
不 我们才没搞砸
No. No, we’re not fucked.

99
00:03:03,690 –> 00:03:05,110
没错 我们简直失败透顶
Yes, we are totally fucked.

100
00:03:05,110 –> 00:03:06,430
我们一星期后要做展示程序
We have a live demo in one week

101
00:03:06,430 –> 00:03:07,670
结果云计算这块便秘了
and our cloud is in the shitter.

102
00:03:07,670 –> 00:03:09,870
-正是如此 -等等 你是理查德

  • That’s accurate. - Wait, are you Richard?

103
00:03:10,960 –> 00:03:11,980
对 是我
Yes, I am.

104
00:03:11,980 –> 00:03:16,470
你的算法很不错 架构相当完美
Yeah, your algorithm is solid. It’s a really good schema.

105
00:03:16,470 –> 00:03:18,350
多谢夸奖
OK, thanks.

106
00:03:18,410 –> 00:03:21,770
你比我想象中老 你多大 25
I did think you’d be younger. What are you, 25?

107
00:03:21,770 –> 00:03:23,020
Twenty-six.

108
00:03:23,430 –> 00:03:24,540
妈呀
Yikes.

109
00:03:25,550 –> 00:03:28,820
我周一时要参加个模拟联合国会议[学术性活动]
Uh, so I have a model U.N. thing on Monday,

110
00:03:28,820 –> 00:03:31,560
但我应该这个周末能把你们的活搞定
but maybe I could burn through your gig over the weekend.

111
00:03:32,480 –> 00:03:36,040
你觉得你能在两天内把活都干完
You think you can do our whole job in two days?

112
00:03:36,040 –> 00:03:38,490
我知道自己两天内能搞定
I know I can do it in two days.

113
00:03:38,490 –> 00:03:39,590
我准备靠美乐耶乐[饮料]
I pound Mello Yello,

114
00:03:39,590 –> 00:03:42,060
{\an8}[治疗注意力缺失药物 俗称聪明药]

115
00:03:39,590 –> 00:03:42,060
奥利奥和阿德拉过活 做不完我不睡觉
Oreos and Adderall and I don’t sleep until I’m done.

116
00:03:42,110 –> 00:03:43,020
好吧
Ok.

117
00:03:44,200 –> 00:03:45,990
但你们知道吗 ‘基塔翁克’这周末
But you know what? I also have an offer to do some migration

118
00:03:45,990 –> 00:03:47,220
请我去做跨平台移植
at Gittawonk this weekend.

119
00:03:47,220 –> 00:03:49,350
还挺让人兴奋的
It’s… it’s kind of chill,

120
00:03:49,350 –> 00:03:51,520
而且说实话 他们的技术更强一些
and frankly, their tech’s a little stronger.

121
00:03:51,520 –> 00:03:54,060
什么 你说什么
Whoa. What? What?

122
00:03:54,060 –> 00:03:56,110
你觉得’基塔翁克’的技术比我们强
You think Gittawonk’s tech is stronger than ours?

123
00:03:56,110 –> 00:03:58,920
真是抱歉 但我可没在PandoDaily[科技网站]上看过
I’m sorry, I don’t remember reading in PandoDaily

124
00:03:58,930 –> 00:04:00,460
盖文·贝尔森和彼得·格里高利
that Gavin Belson and Peter Gregory

125
00:04:00,460 –> 00:04:02,170
争抢’基塔翁克’的报道
were fighting over Gittawonk.

126
00:04:02,170 –> 00:04:05,700
从没有人为购买’基塔翁克’开价一千万
No one offered ten million dollars to acquire Gittawonk.

127
00:04:05,700 –> 00:04:06,980
对 我同意理查德说的
Yeah, I agree with Richard,

128
00:04:06,980 –> 00:04:08,660
你应该来为我们工作
you should come work for us.

129
00:04:09,600 –> 00:04:11,080
-什么 -你想要什么 给你咬吗

  • What… - What’s it gonna take, a blow-job?

130
00:04:11,080 –> 00:04:14,200
因为理查德绝对会吸到你精尽人亡为止
Because Richard will suck the dick right off of your pelvis.

131
00:04:18,570 –> 00:04:20,600
你逗笑我了 狮头男
Now you make me laugh, shaggy man.

132
00:04:21,710 –> 00:04:22,690
好吧 我加入
All right, I’m in.

133
00:04:22,690 –> 00:04:23,870
咱们周五见
I’ll see you guys Friday.

134
00:04:26,720 –> 00:04:27,550
好吧
Ok.

135
00:04:27,760 –> 00:04:29,230
-干得好 -是啊

  • Well done. - Yeah.

136
00:04:33,500 –> 00:04:35,560
打扰一下 你们好
Excuse me. Hi, um,

137
00:04:35,560 –> 00:04:37,410
你们有兴趣买些糖果吗
would you guys be interested in buying some candy

138
00:04:37,410 –> 00:04:39,470
这样我们教堂才能凑够钱去野营
so you can send my church group to camp?

139
00:04:39,550 –> 00:04:40,300
没兴趣
Nope.

140
00:04:41,150 –> 00:04:42,260
埃利希 拜托
Erlich, come on.

141
00:04:42,260 –> 00:04:43,690
我赌一百块根本没有什么教堂
Hundred bucks says there’s no church.

142
00:04:43,690 –> 00:04:45,620
就是骗人的 小人渣
Whole thing’s a scam, little scumbags.

143
00:04:45,620 –> 00:04:47,060
他们还只是孩子
They’re just children.

144
00:04:47,330 –> 00:04:48,910
看来吉尔弗约尔和他那女撒旦崇拜者
Looks like Gilfoyle and his lady Satanist

145
00:04:48,910 –> 00:04:50,140
从机场回来了
are back from the airport.

146
00:04:50,140 –> 00:04:53,040
你们能想象等下会是什么恶心画面吗
Can you imagine what kind of shit-show this one’s gonna be?

147
00:04:53,040 –> 00:04:55,360
{\an8}[已故英国女歌手]

148
00:04:53,040 –> 00:04:55,360
他说她有种艾米·怀恩豪斯的气场
He says that she has an Amy Winehouse vibe.

149
00:04:55,360 –> 00:04:56,130
那是什么意思
What does that mean?

150
00:04:56,130 –> 00:04:57,840
她也浑身刺青对人生迷失了方向吗
All tatted-up and nowhere to go.

151
00:04:57,840 –> 00:04:58,800
离不开奥施康定[止痛药]的病号吗
Hooked on OxyContin?

152
00:04:58,800 –> 00:05:00,510
也可能是腐烂尸体
Decomposing?

153
00:05:00,580 –> 00:05:03,090
好吧 这也太恶毒了
Oh. Oh, OK, that was dark.

154
00:05:05,850 –> 00:05:09,020
先生们 这位是塔拉
Gentlemen, this is Tara.

155
00:05:09,030 –> 00:05:10,960
-你好 -塔拉 他们是我朋友

  • Hi. - Tara, this is the fellas:

156
00:05:10,960 –> 00:05:12,950
贾里德 迪尼希 埃利希和理查德
Jared, Dinesh, Erlich and Richard.

157
00:05:12,950 –> 00:05:15,750
-我是埃利希 -很高兴终于见到你们了

  • It’s Erlich. - It’s great to finally meet you guys.

158
00:05:19,120 –> 00:05:20,310
好了
All right.

159
00:05:23,180 –> 00:05:25,930
老天 他从哪骗来个艾米·怀恩豪斯
Jesus, where did he get Amy Winehouse from?

160
00:05:26,120 –> 00:05:27,320
如果谁能把吉尔弗约尔从她身上扒下来
I mean, I’d have sex with that

161
00:05:27,320 –> 00:05:29,550
我绝对脱了裤子就上
if you hose the Gilfoyle off of her.

162
00:05:29,990 –> 00:05:31,850
家里来了个女的感觉怪怪的
It’s weird having a girl in the house.

163
00:05:31,850 –> 00:05:34,030
有种很奇怪的能量
There’s a very strange energy.

164
00:05:45,000 –> 00:05:47,440
你好 凯文
Hello… Kevin.

165
00:05:48,080 –> 00:05:48,940
好了 理查德
OK, Richard,

166
00:05:48,940 –> 00:05:51,380
我需要你核准下给凯文的工资
I just need you to approve Kevin’s fee.

167
00:05:51,390 –> 00:05:54,440
埃利希已经签过名了 你在这里签名就行
I got Erlich to sign and you sign right there.

168
00:05:54,900 –> 00:05:57,620
两天付他两万美元
Twenty thousand dollars for two days.

169
00:05:57,790 –> 00:05:59,750
你知道还有谁认为我工资太高了吗
You know who else thought my price was too high?

170
00:06:00,600 –> 00:06:01,960
‘比特龙’
Bitraptor.

171
00:06:01,980 –> 00:06:02,700

Who?

172
00:06:04,030 –> 00:06:05,180
就是这个意思
Exactly.

173
00:06:06,760 –> 00:06:09,210
好极了 彼得·格里高利马上要出差
Great. Peter Gregory is on his way out of town

174
00:06:09,220 –> 00:06:10,640
我得赶快去找他
so I’m gonna hustle out there

175
00:06:10,640 –> 00:06:12,850
在这个和支票上签字
and get him to co-sign these and the check

176
00:06:12,850 –> 00:06:14,760
我会尽快回来
and I’ll be back as soon as I can.

177
00:06:15,700 –> 00:06:16,410
谢谢你
Thank you.

178
00:06:19,480 –> 00:06:21,530
你还好吧 有什么问题吗
You OK over there? You have any questions…?

179
00:06:21,530 –> 00:06:24,130
对 有一个问题
Yeah, one question.

180
00:06:24,140 –> 00:06:25,350
很好 说吧
Cool. Shoot.

181
00:06:26,570 –> 00:06:27,580
为什么你不说话时
Why do you keep your lips

182
00:06:27,580 –> 00:06:29,460
要把嘴闭得那么紧
pressed so tight together when you’re not talking?

183
00:06:30,260 –> 00:06:31,670
因为你嘴唇都没血色了
‘Cause they’re like white.

184
00:06:32,930 –> 00:06:34,230
看起来很不舒服
It looks uncomfortable.

185
00:06:47,000 –> 00:06:48,050
你好 伙计们
Hey, guys.

186
00:06:53,360 –> 00:06:54,740
凯文
Hey, Kevin, um,

187
00:06:54,900 –> 00:06:58,740
你是怎么绕过美国银行的网络安全系统的
so how did you bypass Bank of America’s network security?

188
00:06:58,840 –> 00:07:00,270
告诉我点细节
I want details.

189
00:07:01,590 –> 00:07:04,740
我的律师不许我跟别人讨论这个问题
My lawyers told me I’m not allowed to discuss it.

190
00:07:04,830 –> 00:07:06,660
完全理解 就是瞎扯淡
Totally get it. That’s baller.

191
00:07:26,380 –> 00:07:28,060
宝贝
Hey, babe?

192
00:07:28,220 –> 00:07:29,120
你醒了
You’re up.

193
00:07:38,790 –> 00:07:40,750
好吧 我去洗个澡
All right, I’m gonna go have a shower.

194
00:07:44,330 –> 00:07:45,510
那是怎么回事
Uh, what was that?

195
00:07:47,130 –> 00:07:47,900
怎么了
What?

196
00:07:47,990 –> 00:07:49,450
塔拉跟你说了什么悄悄话
Tara just whispered something to you

197
00:07:49,450 –> 00:07:51,410
之后她看我的眼神就怪怪的
and then she looked at me in a weird way.

198
00:07:52,070 –> 00:07:53,190
不 她才没有
No, she didn’t.

199
00:07:53,650 –> 00:07:54,810
她明明就有
Yeah, she did.

200
00:08:06,700 –> 00:08:07,420
怎么回事
What’s up?

201
00:08:08,240 –> 00:08:09,840
你知道”同喜”是什么吗
Do you know what compersion is?

202
00:08:10,970 –> 00:08:12,480
就是某些人看到自己所爱之人
It’s when someone takes pleasure

203
00:08:12,480 –> 00:08:14,460
被其他人满足时
in seeing their loved one gratified

204
00:08:14,460 –> 00:08:15,930
会感到愉悦
by another person.

205
00:08:16,710 –> 00:08:17,730
特指性满足
Sexually.

206
00:08:18,410 –> 00:08:20,090
与嫉妒正相反
It’s the opposite of jealousy.

207
00:08:20,110 –> 00:08:22,180
听起来与正常正相反
It sounds like it’s the opposite of normal.

208
00:08:22,410 –> 00:08:24,340
为什么要告诉我这个
Why are you telling me about this thing?

209
00:08:25,230 –> 00:08:27,230
让人震惊的是
As shocking as this is…

210
00:08:28,780 –> 00:08:31,110
塔拉看上你了
…Tara is attracted to you.

211
00:08:34,360 –> 00:08:35,170
你再说一遍
Come again?

212
00:08:35,430 –> 00:08:39,030
是啊 也吓了我一跳 开始的时候
Yeah, freaked me out too, at first.

213
00:08:39,220 –> 00:08:41,970
听你说”开始的时候”有种不祥的预感
I don’t like the “At first” part at all.

214
00:08:42,230 –> 00:08:43,220
你到底想说什么
What are you saying?

215
00:08:43,220 –> 00:08:45,080
因为我遵守如下准则
Since I abide by the maxim,

216
00:08:45,080 –> 00:08:47,560
“一切行动随心 这是宇宙法则”
“Do what thou wilt, that is the whole of the law”…

217
00:08:48,820 –> 00:08:50,770
如果你想上我的女朋友 我没有意见
…if you want to fuck my girlfriend, I’m OK with it.

218
00:08:50,770 –> 00:08:52,050
我的老天 伙计
Jesus Christ, man,

219
00:08:52,050 –> 00:08:54,390
你裹着浴巾我都感觉没法靠近你
I could barely stand next to you when you’re in your towel.

220
00:08:54,390 –> 00:08:56,180
我可不想跟你们搞3P
I don’t want to have a threesome with you.

221
00:08:56,180 –> 00:08:58,120
我不是指3P
I’m not talking about a threesome.

222
00:08:58,120 –> 00:08:59,950
听着 我甚至可以不进屋
Listen, I don’t even have to be in the room,

223
00:08:59,950 –> 00:09:01,180
如果那样你更自在的话
unless that’s better for you.

224
00:09:01,180 –> 00:09:02,850
好吧 不行 我不能
OK, no, I don’t…

225
00:09:06,640 –> 00:09:08,770
好的 那就都解决了
Right, so we’re all settled then.

226
00:09:08,770 –> 00:09:10,830
-是的 -你需要停车许可吗

  • Yep. - Do you need parking validation?

227
00:09:10,830 –> 00:09:12,630
不用 我用’蹭车’[旧金山地区的一款搭车应用]
No, I used Lyft.

228
00:09:12,640 –> 00:09:14,900
我再蹭车回去就行了
So I’ll Lyft it back.

229
00:09:14,900 –> 00:09:16,430
我用彼得的车送你回去吧
Why don’t I have Peter’s car take you home.

230
00:09:16,430 –> 00:09:17,220
他现在用不着
He’s not using it,

231
00:09:17,220 –> 00:09:19,100
我们明天要把车运到艾尔隆去
we’re shipping off to Arallon tomorrow.

232
00:09:19,100 –> 00:09:22,330
-艾尔隆 -对 彼得建的那个岛

  • Arallon? - Yeah, the island Peter’s building.

233
00:09:25,730 –> 00:09:27,740
那条红线是什么
What’s the… the red line?

234
00:09:27,750 –> 00:09:29,360
是国际日期变更线
That’s the International Date Line.

235
00:09:29,360 –> 00:09:30,820
这座岛正好建在它上面
The island’s built right on it

236
00:09:30,820 –> 00:09:33,620
这样西边这半就能在地球上第一个庆祝新年
so the western half can celebrate the first new years on Earth,

237
00:09:33,620 –> 00:09:35,790
第二天 再一起走到东边这半
then the next day, they walk over to the eastern half

238
00:09:35,790 –> 00:09:38,110
来庆祝地球上最后一个新年
and celebrate the last new years on Earth.

239
00:09:38,120 –> 00:09:38,800
但如果能走过去
But if you can walk,

240
00:09:38,800 –> 00:09:40,700
为什么他在岛上还要用车
why does he need the car on the island?

241
00:09:41,080 –> 00:09:43,410
彼得不怎么爱走路
Peter’s not really big on walking.

242
00:09:44,930 –> 00:09:46,860
我会让人帮你把车开到门口
So I’ll just have the guys pull it up front for you.

243
00:09:47,510 –> 00:09:48,280
好极了
Great.

244
00:10:01,430 –> 00:10:02,970
无人驾驶车辆
Driverless car.

245
00:10:09,690 –> 00:10:11,340
请选择目的地
Select destination.

246
00:10:11,340 –> 00:10:15,420
我要去帕罗奥多市
Hi. Um… I’m going to 5230

247
00:10:15,420 –> 00:10:18,710
{\an8}加利福尼亚州 帕罗奥多市
纽维尔路5230号

248
00:10:15,420 –> 00:10:17,730
纽维尔路5230号
Newell Road, Palo Alto… -

249
00:10:19,390 –> 00:10:22,170
校准行车路线 距目的地距离
Route guidance calibrated. Distance to destination:

250
00:10:22,170 –> 00:10:25,030
4.6英里 请系上安全带
four point six miles. Buckle up, please.

251
00:10:25,030 –> 00:10:25,810
好的
Ok.

252
00:10:27,360 –> 00:10:28,710
请享受这段旅程
Enjoy your ride.

253
00:10:33,420 –> 00:10:34,310

You?

254
00:10:34,810 –> 00:10:37,080
塔拉想跟你上床
Tara wants to have sex with you?

255
00:10:37,360 –> 00:10:38,160
你确定
You sure?

256
00:10:38,270 –> 00:10:39,270
对啊 吉尔弗约尔刚刚告诉我的
Yeah, Gilfoyle just told me,

257
00:10:39,270 –> 00:10:40,480
当面说的
to my face.

258
00:10:40,490 –> 00:10:42,420
他说塔拉想跟这屋子里
He told you that Tara wants to copulate with

259
00:10:42,420 –> 00:10:43,560
除了他之外的他人上床
someone else in the house

260
00:10:43,560 –> 00:10:47,140
而这个其他人是你 迪尼希
other than him and that someone is you, Dinesh?

261
00:10:47,200 –> 00:10:48,420
对啊 就是…
Yeah, that’s…

262
00:10:48,550 –> 00:10:49,760
你看起来很困惑
You know, you seem confused

263
00:10:49,760 –> 00:10:52,290
但出发点跟我不一样
by this but for a different reason than I am.

264
00:10:52,410 –> 00:10:55,380
你不觉得这很奇怪吗 塔拉想找个陌生人
Don’t you think it’s weird that Tara wants some strange

265
00:10:55,450 –> 00:10:58,250
结果她选了你没选我
and she chooses you over me,

266
00:10:58,250 –> 00:11:00,150
按理说是人都应该选我
the logical person in the house?

267
00:11:00,340 –> 00:11:02,150
好吧 我知道你的意思了
OK, I see where we are ending up on this.

268
00:11:02,150 –> 00:11:03,400
多谢你陪我
Thank you for your time.

269
00:11:03,490 –> 00:11:06,310
等下 你确定她对吉尔弗约尔说的
Wait, are you sure that she didn’t ask Gilfoyle

270
00:11:06,310 –> 00:11:09,560
不是丹麦人 结果你不小心听错了
for a Danish and maybe you misheard her?

271
00:11:09,560 –> 00:11:12,170
也许你是对的 她就是想操一个丹麦人
You’re probably right, she just wanted to fuck a Danish.

272
00:11:12,660 –> 00:11:14,940
等下 你就动态生成所有的索引值吗
Wait, you just built all the indexes on the fly?

273
00:11:15,360 –> 00:11:16,670
当然啦
Yeah, of course.

274
00:11:16,850 –> 00:11:19,250
好吧 那这个是什么
OK, well… Well, then what’s that?

275
00:11:20,410 –> 00:11:21,750
键值存储
The key-value store.

276
00:11:23,270 –> 00:11:24,380
元组
Tuples.

277
00:11:25,110 –> 00:11:27,740
你听得懂英文吗
Speak English.

278
00:11:32,160 –> 00:11:34,140
你嘴巴又闭得太紧了 伙计
You’re kind of doing that lip thing again there, buddy.

279
00:11:34,360 –> 00:11:35,370
不 我才没有
No, I’m not.

280
00:11:36,960 –> 00:11:38,290
别老盯着我嘴巴看
Stop looking at my lips.

281
00:11:45,540 –> 00:11:46,570
{\an8}目的地重写
新目的地
艾尔隆岛 格里高利区一号

282
00:11:45,620 –> 00:11:48,640
目的地重写 新目的地
Destination override. New destination.

283
00:11:48,640 –> 00:11:51,150
艾尔隆岛 格里高利区一号
One Gregory Drive. Arallon.

284
00:11:51,160 –> 00:11:55,910
距目的地距离 4126英里
Distance to destination: 4,126 miles.

285
00:11:55,910 –> 00:11:57,200
请享受这段旅程
Enjoy your ride.

286
00:11:57,470 –> 00:11:59,450
这是怎么回事
Um, what’s happening?

287
00:12:04,010 –> 00:12:06,350
不好意思 怎么… 车先生
I’m sorry, what… Mr. Car?

288
00:12:09,730 –> 00:12:12,890
塔拉和我准备去做撒旦洗礼
Hey. Tara and I are going to a Satanic baptism.

289
00:12:12,890 –> 00:12:13,560
你要一起去吗
You wanna come?

290
00:12:13,560 –> 00:12:16,190
斯图·伯恩斯要与我们一起踏上和魔法之路
Stu Burns decided to walk the Left-Hand path with us.

291
00:12:16,190 –> 00:12:20,110
雅虎的数据库管理员要皈依撒旦
The database administrator for Yahoo is becoming a Satanist?

292
00:12:20,250 –> 00:12:21,120
我们无处不在
We’re everywhere.

293
00:12:21,120 –> 00:12:23,960
埃利希 你去吗 迪尼希也去
Hey, Erlich, are you coming? Dinesh is.

294
00:12:24,570 –> 00:12:25,470
他也去
He is?

295
00:12:28,340 –> 00:12:29,260
我是莫妮卡
This is Monica.

296
00:12:29,260 –> 00:12:31,670
莫妮卡 我是贾里德 有个小问题
Hi Monica, it’s Jared. Uh, quick question…

297
00:12:31,670 –> 00:12:33,200
贾里德 我现在分不开身
Jared, I can’t talk right now.

298
00:12:33,200 –> 00:12:35,070
有个助理把艾尔隆岛工作单上的
One of our assistants has been confusing the eastern,

299
00:12:35,070 –> 00:12:37,340
西部和东部时区全都搞混了
western time zones of Arallon on work orders.

300
00:12:37,340 –> 00:12:40,520
现在很多重大事件都被标到了前一天
Now a bunch of important things are happening a day early.

301
00:12:40,620 –> 00:12:43,370
彼得要是知道了肯定要气死了
Peter is going to be furious when he finds out.

302
00:12:43,370 –> 00:12:45,500
又要发出那种怪声
He’s going to make that noise.

303
00:12:46,460 –> 00:12:47,980
糟了 是他打来的 我得挂了
Oh, shit, that’s him on the other line, I gotta go.

304
00:12:47,980 –> 00:12:49,780
等下 莫妮卡 我只是
Wait, Monica, I just…

305
00:12:50,000 –> 00:12:51,130
彼得
Hi, Peter.

306
00:12:53,040 –> 00:12:54,300
喂 莫妮卡
Hello, Monica?

307
00:12:56,200 –> 00:12:58,470
车 车先生
Um, car? Mr. Car?

308
00:12:58,620 –> 00:12:59,880
打扰下
Uh, excuse me.

309
00:12:59,890 –> 00:13:01,970
艾尔隆是个岛 那我们怎么
Arallon is an island, so how are we…?

310
00:13:02,190 –> 00:13:03,480
不要 快停下
Oh, no, no! No.

311
00:13:03,490 –> 00:13:04,860
停下 让我出去
Stop. Let me out.

312
00:13:10,070 –> 00:13:11,030
情况不太妙
That’s not good.

313
00:13:11,320 –> 00:13:12,780
不要 等下
Oh, no! No!

314
00:13:12,790 –> 00:13:14,020
打扰一下
Excuse me please!

315
00:13:16,420 –> 00:13:18,020
拜托你响下喇叭 拜托叫下吧
Please honk. Please honk.

316
00:13:18,190 –> 00:13:20,280
不要 不要啊啊啊啊啊
No, no, no, no. No, no, no.

317
00:13:20,280 –> 00:13:22,150
不要 求你了 求你们了
No, no. Please. Please.

318
00:13:24,010 –> 00:13:25,690
不好 这可不太妙
Oh, no, that’s not good.

319
00:13:26,850 –> 00:13:28,630
好了 唐纳德 保持冷静
OK, Donald, stay calm.

320
00:13:33,990 –> 00:13:37,590
103小时后达到目的地 进入睡眠模式
103 hours to destination. Entering sleep mode.

321
00:13:35,040 –> 00:13:37,360
{\an8}103小时后达到目的地
进入睡眠模式

322
00:13:37,750 –> 00:13:39,660
-什么 不要 -请享受这段旅程

  • What? No! - Enjoy your ride.

323
00:13:39,660 –> 00:13:41,390
好了 保持冷静 要冷静
OK, stay calm. Stay calm.

324
00:13:41,400 –> 00:13:42,600
等下 我的手机
Wait, my phone.

325
00:13:43,900 –> 00:13:46,330
没信号 没信号 没信号 根本没信号
No bars. No bars. No bars. No bars.

326
00:13:50,210 –> 00:13:53,050
{\an8}宾果游戏
周四 7:15 pm

327
00:13:58,160 –> 00:14:01,160
我们来到您的花园 伟大的路西法
We bring thy garden, o mighty Lucifer,

328
00:14:01,160 –> 00:14:04,830
其中香气满溢 潮气…
the fragrances which abound therein, vapors of…

329
00:14:04,830 –> 00:14:06,870
我们他妈在这里干嘛
What the fuck are we doing here?

330
00:14:06,870 –> 00:14:08,730
你看看这帮神人
Look at these fucking people.

331
00:14:08,730 –> 00:14:13,440
基于此 撒旦的黑色火焰在地狱中熊熊燃烧
…Through this, the black flame of Satan thou walkest in Hell.

332
00:14:13,870 –> 00:14:15,980
地狱之门被冲开
The gates are flung wide

333
00:14:15,980 –> 00:14:19,280
他那守护巨兽绵延不断的嘶吼
and thy passage is heralded by the deathless cries

334
00:14:19,290 –> 00:14:21,000
预示着通往地狱之路
of his guardian beasts.

335
00:14:21,460 –> 00:14:24,520
吸入他的鼻息 夜之兄弟
Breathe of his breath, o brother of the night

336
00:14:24,520 –> 00:14:27,200
滋补他那日益赢弱的大脑
and nourish his waning brain.

337
00:14:27,380 –> 00:14:28,440
在绝望之中
From the despair…

338
00:14:28,440 –> 00:14:30,580
我终于想明白了 这一切都说得通
I just figured it out. It all makes sense.

339
00:14:30,580 –> 00:14:31,510
想明白什么了
Figured what out?

340
00:14:31,510 –> 00:14:35,600
为什么塔拉比起我更喜欢你
Why Tara might be in to you more than me.

341
00:14:35,670 –> 00:14:37,550
她被丑恶所吸引
She’s attracted to ugliness.

342
00:14:37,550 –> 00:14:39,220
-去你妈的 -不 你想想看

  • Oh, fuck you. - No, think about it.

343
00:14:39,220 –> 00:14:41,170
这就是她选择的生活 对吧
This is the life that she chooses,right?

344
00:14:41,170 –> 00:14:43,670
一无是处对她来说是致命的吸引力
She’s attracted to unattractiveness.

345
00:14:43,670 –> 00:14:44,660
你看看这帮丑男
Look at all these ugly people

346
00:14:44,660 –> 00:14:46,470
还有吉尔弗约尔 现在再加上你
and Gilfoyle and now you.

347
00:14:46,480 –> 00:14:49,560
这太扯了 我比你有魅力多了
That’s ridiculous. I’m way more attractive than you are.

348
00:14:49,560 –> 00:14:50,940
-不 你才没有 -比你帅多了

  • No, you’re not. - Way better looking.

349
00:14:50,940 –> 00:14:52,130
从任何角度看
By no metric

350
00:14:52,130 –> 00:14:54,580
你都不可能比我更有魅力
could you possibly be considered more attractive than me.

351
00:14:54,580 –> 00:14:57,590
你是说这世界上所有女人
You’re saying that every woman in the entire world

352
00:14:57,590 –> 00:14:59,970
都会觉得你比我更有魅力
would think you’re more attractive than I am?

353
00:14:59,970 –> 00:15:02,620
没错 除非她们脑筋都短路了
Yes. Unless they’re completely fucked up.

354
00:15:02,620 –> 00:15:03,320
去你的
Damn it.

355
00:15:10,590 –> 00:15:11,990
你还好吧
You doing OK there?

356
00:15:12,620 –> 00:15:13,830
好着呢
Yep, yeah.

357
00:15:14,010 –> 00:15:15,350
挺好的 你知道
Fine, just, you know,

358
00:15:15,350 –> 00:15:19,160
这个编排比较费劲 好多一直在变
it’s big orchestration stuff, a lot of moving parts.

359
00:15:19,160 –> 00:15:22,110
你不必操心 就专注于云计算就行了
Nothing you need to worry about. You just focus on the cloud.

360
00:15:22,510 –> 00:15:24,030
如果需要帮忙就叫我
I’m here if you need me.

361
00:15:42,360 –> 00:15:44,000
这么说吧
You know what? Uh…

362
00:15:44,550 –> 00:15:46,300
我知道我们雇你来不是干这个的
I know it’s not what we hired you for,

363
00:15:46,310 –> 00:15:47,840
但我在持久层的数据复制上
but I am actually having a little trouble

364
00:15:47,840 –> 00:15:50,800
遇到了点麻烦
with the data replication in the persistence layer.

365
00:15:51,360 –> 00:15:52,010
给我让个地方
Move over.

366
00:15:57,930 –> 00:15:58,900
老天
Oh, Christ.

367
00:16:01,050 –> 00:16:02,420
我比你帅气多了
I’m much more handsome than you are.

368
00:16:02,420 –> 00:16:04,430
才没 我的脸可是完美对称的
No, my face is completely symmetrical.

369
00:16:04,430 –> 00:16:06,250
你知道我小时候的外号吗
You know what my nickname was when I was a kid?

370
00:16:06,250 –> 00:16:07,940
-什么 -巴基斯坦版的丹泽尔[美国影星]

  • What? - Pakistani Denzel.

371
00:16:08,070 –> 00:16:09,200
你要是像他就鬼了
You look nothing like him.

372
00:16:09,330 –> 00:16:11,560
丹泽尔·华盛顿的笑超有感染力
Denzel Washington has a beautiful smile.

373
00:16:12,030 –> 00:16:12,930
你这笑简直不能更二
You look ridiculous.

374
00:16:12,930 –> 00:16:15,650
撒旦万岁 仪式结束
Hail Satan, it is done.

375
00:16:15,850 –> 00:16:18,060
-撒旦万岁 -撒旦外岁 仪式

  • Hail Satan. - Hail Satan, it is…

376
00:16:18,900 –> 00:16:19,550
结束
…it’s done.

377
00:16:23,540 –> 00:16:25,440
谢谢你们前来 各位
Well, thanks for coming, everyone.

378
00:16:25,890 –> 00:16:30,060
杰森兄弟很热心地准备了这周的食物
Brother Jason was kind enough to furnish this week’s food.

379
00:16:30,240 –> 00:16:31,730
是炸鸡
It’s Chick-fil-A.

380
00:16:32,370 –> 00:16:34,580
我知道基督教右派喜欢吃这个
I know, they’re on the Christian right,

381
00:16:34,860 –> 00:16:37,750
但这鸡就是好吃得让人忘了立场
but darned if that chicken isn’t good.

382
00:16:38,050 –> 00:16:40,500
我相信黑魔王会理解我们的
I think the Dark Lord would understand.

383
00:16:41,300 –> 00:16:43,340
还有 提醒大家一下
Also… a reminder.

384
00:16:43,340 –> 00:16:46,490
如果你停在了塞万停车场
If you parked in the Sav-On parking lot,

385
00:16:46,820 –> 00:16:47,810
车会被拖走的
they do tow.

386
00:16:49,780 –> 00:16:52,890
我不知道你想要普通的奥利奥还是双倍装
Well, I didn’t know if you wanted original Oreos or Double Stuf

387
00:16:52,890 –> 00:16:54,530
我不知道该怎么办 所有两种都卖了
so I went a little nutty and I got both.

388
00:16:55,380 –> 00:16:56,120
怎么样了
How’s it, um…

389
00:16:57,340 –> 00:16:59,640
-妈的 妈的 -凯文

  • Fuck. Fuck. - Kevin?

390
00:17:01,380 –> 00:17:02,610
人呢
Hello?

391
00:17:04,990 –> 00:17:05,970
妈的
Fuck.

392
00:17:06,300 –> 00:17:07,960
你在桌子底下干嘛呢
What are you doing down here?

393
00:17:08,290 –> 00:17:11,300
我又干了 又干了
I did it again, I did it again.

394
00:17:11,880 –> 00:17:13,430
-干了什么 -我又干了

  • Did what? - I did it again.

395
00:17:14,930 –> 00:17:16,400
不好
No.

396
00:17:17,420 –> 00:17:18,450
这是怎么回事
What is this?

397
00:17:19,720 –> 00:17:21,550
你重写了整个数据模式吗
Did you overwrite the data schema?

398
00:17:22,860 –> 00:17:24,900
你为什么要这么做 这种事你想都不该想
Why would you do this? You don’t ever do this!

399
00:17:25,170 –> 00:17:27,540
我在美国银行工作时他们也这么说
That’s exactly what they said when I was working at BofA.

400
00:17:27,840 –> 00:17:30,750
在美国银行工作 你不是黑进去的吗
Working at BofA? I thought you hacked in.

401
00:17:31,390 –> 00:17:31,990
不是
No.

402
00:17:33,850 –> 00:17:37,090
我当时是对私银行业务部的顾问
I was a consultant at the retail banking services.

403
00:17:37,240 –> 00:17:38,560
我搞垮了他们的整个系统
I crashed their entire system.

404
00:17:38,810 –> 00:17:41,260
最后七个工程师组成的团队花了不止一周
It took a team of seven engineers more than a week

405
00:17:41,260 –> 00:17:43,460
来检查所有代码 以找出我的错误
to comb through all the code and find my mistake.

406
00:17:43,900 –> 00:17:46,050
要想不被起诉
And the only way that I ever avoided being sued

407
00:17:46,060 –> 00:17:48,240
我必须永远不告诉别人我在那工作过
was by agreeing to never tell anyone that I worked there.

408
00:17:51,250 –> 00:17:52,750
妈的
Oh, fuck.

409
00:17:52,990 –> 00:17:53,930
我操 怎么了
Oh, fuck, what?!

410
00:17:54,390 –> 00:17:57,620
我刚刚告诉你了 现在我有麻烦了
I just told you. Now I could get in trouble.

411
00:17:58,320 –> 00:17:59,070
麻烦
Trouble?

412
00:17:59,450 –> 00:18:01,910
你刚刚搞砸了我整个系统
You just skull-fucked my whole system.

413
00:18:02,050 –> 00:18:03,590
你看我不揍你
I am going to punch you in the fucking…

414
00:18:03,610 –> 00:18:05,900
我们可不会用羊来献祭还是别的什么
We don’t like sacrifice goats or anything.

415
00:18:05,900 –> 00:18:08,390
我们又不是黄金黎明协会那帮人
We’re not like the Order of the Golden Dawners, you know.

416
00:18:08,390 –> 00:18:09,110
是啊
Yeah.

417
00:18:10,740 –> 00:18:12,260
理查德 你还好吧
Richard, are you OK?

418
00:18:14,410 –> 00:18:17,620
迪尼希 我们可能有点小问题
Dinesh, uh, we may have a slight problem.

419
00:18:18,180 –> 00:18:21,740
雕刻者刚刚重塑了我们整个平台
The Carver just carved up our entire platform.

420
00:18:22,360 –> 00:18:23,140
你说什么
What the fuck?

421
00:18:23,140 –> 00:18:26,030
没错 数据库层 应用层
Yeah, the database layers, the application layers,

422
00:18:26,030 –> 00:18:27,980
甚至连chef脚本都重写了
even the chef scripts are fucked.

423
00:18:27,980 –> 00:18:28,990
这个小杂种肯定
The little fucker must have

424
00:18:28,990 –> 00:18:30,160
数据定义语言表
hacked into the DDL tables

425
00:18:30,160 –> 00:18:31,180
就跟他黑’美国银行’时一样
like he did with BofA.

426
00:18:31,270 –> 00:18:32,710
他根本就没黑进’美国银行’
He didn’t hack into BofA’s.

427
00:18:32,710 –> 00:18:34,530
他当时在那做顾问
He was consulting there at the time,

428
00:18:34,680 –> 00:18:36,960
结果不小心搞糟了整个系统
when he took down the system by accident.

429
00:18:36,960 –> 00:18:39,240
-你还告诉他们了 -搞什么

  • Oh, you told them too? - What the fuck?

430
00:18:39,240 –> 00:18:43,090
理查德 你为什么要让这个毛头小子访问数据定义语言表
Richard, why would you let that little fetus access the DDL?

431
00:18:43,220 –> 00:18:46,790
因为我以为这个毛头小子比我强
Because I thought that fetus was better than me

432
00:18:46,790 –> 00:18:48,250
你和大家都这么想
and so did you and everybody

433
00:18:48,250 –> 00:18:50,580
你们就逼着我雇了他
and you just, you pressured me into hiring him…

434
00:18:50,650 –> 00:18:52,300
没错 理查德 但只限于云
Yes, Richard, for the cloud,

435
00:18:52,300 –> 00:18:53,240
让他来调配云配置
to deploy the cloud.

436
00:18:53,240 –> 00:18:55,050
这样你才能有精力做你擅长的
So that you could do what you do best

437
00:18:55,050 –> 00:18:56,640
然后专注于其他事情
and concentrate on everything else

438
00:18:56,640 –> 00:18:58,910
结果全被这小子搞砸了
which the fetus just fucked up.

439
00:18:58,910 –> 00:19:00,710
你得把这个小混蛋
You need to drag this little shit stain…

440
00:19:00,830 –> 00:19:01,800
你听到没
You hear that?

441
00:19:01,800 –> 00:19:03,490
从桌子底下拽出来 让他跟你一起
…Out from under this table and have him go through

442
00:19:03,490 –> 00:19:05,160
检查每一行代码
every single line of code with you

443
00:19:05,200 –> 00:19:07,070
趁还来得及时赶快设法弥补
to unfuck it while it’s still unfuckable.

444
00:19:08,420 –> 00:19:10,760
我不该吃那些撒旦鸡块的
I should not have eaten all of that Satanist chicken.

445
00:19:14,910 –> 00:19:17,830
好吧 那这行 你是整个删掉了
OK, and with this one here, did you delete it

446
00:19:17,830 –> 00:19:19,060
还是只是移动它了
or just move it?

447
00:19:21,530 –> 00:19:23,110
醒醒 凯文
Hello? Kevin.

448
00:19:23,630 –> 00:19:24,850
可能吧 我不知道
Maybe. I don’t know.

449
00:19:25,530 –> 00:19:26,480
什么 那是什么意思
What? What does that mean?

450
00:19:26,480 –> 00:19:28,270
你有什么毛病 伙计
What’s wrong with you, man?

451
00:19:29,080 –> 00:19:30,820
我没法专注 阿德拉吃完了
I can’t focus. I’m out of Adderall.

452
00:19:32,600 –> 00:19:34,740
那个贾里德人呢 他该帮我带药回来
Where’s that Jared guy? He was getting my refill.

453
00:19:35,660 –> 00:19:37,680
这是个很好的问题
That’s actually a really good question.

454
00:19:37,680 –> 00:19:38,890
我不知道他去那了
I don’t know where he is.

455
00:19:49,400 –> 00:19:51,320
雕刻者的阿德拉
The Carver’s Adderall prescription.

456
00:19:51,450 –> 00:19:52,910
希望不会有什么问题
I hope that’s not a problem.

457
00:19:54,760 –> 00:19:56,600
没电了 这是个大问题
Dead battery. That’s a problem.

458
00:19:57,530 –> 00:19:58,530
我得去睡会
I need to lay down.

459
00:19:58,750 –> 00:19:59,640
什么 不行
What? No!

460
00:20:00,390 –> 00:20:02,270
你说过你可以连写48小时代码不睡觉
You said you could code for 48 hours straight.

461
00:20:02,590 –> 00:20:03,580
就好像你的超能力一样
That’s like your thing.

462
00:20:03,590 –> 00:20:06,180
你以为我是怎么做到的 全靠阿德拉
Yeah, how the fuck do you think I do that? Adderall.

463
00:20:06,570 –> 00:20:07,780
我们这没有
Well, we don’t have any.

464
00:20:09,310 –> 00:20:10,560
这里好亮啊
It’s really bright in here.

465
00:20:11,230 –> 00:20:12,630
现在谁还吃阿德拉啊
Who takes Adderall anymore?

466
00:20:13,400 –> 00:20:15,100
帕罗奥多一半的孩子
Half the kids in Palo Alto.

467
00:20:21,480 –> 00:20:24,490
你们有没有人有阿德拉
Any of you guys currently on Adderall

468
00:20:24,490 –> 00:20:28,400
而且想赚50美金
and, uh, you know, want to make 50 dollars?

469
00:20:30,330 –> 00:20:33,750
{\an8}吉尔弗约尔可能藏了摄像头
为吉尔弗约尔而耻
她叫床时会喊”吉尔弗约尔”
吉尔弗约尔的得意脸

470
00:20:45,310 –> 00:20:50,450
{\an8}做
射精

471
00:20:53,090 –> 00:20:54,370
老天
Oh, boy.

472
00:20:56,100 –> 00:20:57,320
你什么意思 这不是阿德拉
What do you mean, it’s not Adderall?

473
00:20:57,320 –> 00:20:58,110
这明明就是
It’s Adderall!

474
00:20:58,110 –> 00:21:00,550
我知道阿德拉长什么样 这才不是阿德拉
I know what Adderall looks like. It’s not Adderall.

475
00:21:07,440 –> 00:21:10,690
打扰下 凯莱布
Uh, excuse me. Caleb?

476
00:21:11,560 –> 00:21:13,910
这里出了点小差错
There’s been some kind of mistake.

477
00:21:14,080 –> 00:21:18,030
你卖给我的不是阿德拉
What you sold me was not actually Adderall.

478
00:21:18,030 –> 00:21:18,920
如果我们可以
So maybe we could…

479
00:21:19,060 –> 00:21:21,190
你觉得你能帮我搞到真正的阿德拉吗
Do you think you could get me some real Adderall?

480
00:21:21,200 –> 00:21:22,530
当然 没问题
Yeah, yeah, of course. Um…

481
00:21:24,090 –> 00:21:25,700
我能办到 或者
I could do that or, um,

482
00:21:25,810 –> 00:21:27,540
让你尝尝这个
I can give you some of this.

483
00:21:30,330 –> 00:21:31,660
我要
OK, I’m gonna…

484
00:21:31,660 –> 00:21:33,130
你要怎么样 贱人
You’re gonna do what, bitch?

485
00:21:33,470 –> 00:21:34,510
叫警察抓我吗
Call the cops on me?

486
00:21:34,680 –> 00:21:37,710
告诉他们你从孩子那买来的违法禁药是假的
Tell them you got the wrong illegal drugs from a kid?

487
00:21:37,750 –> 00:21:40,420
你个傻逼 赶快滚蛋
You dumb piece of shit. Get the fuck out of here.

488
00:21:40,420 –> 00:21:42,330
-你 -滚

  • Uh, you… - Run!

489
00:21:42,360 –> 00:21:44,540
-好吧 我闪了 -滚远点

  • All right, I’m running. - Mm-hm. Keep running!

490
00:22:24,210 –> 00:22:25,690
傻逼
Stupid…

491
00:22:28,290 –> 00:22:29,200
理查德 怎么了
Richard, what’s wrong?

492
00:22:32,080 –> 00:22:33,050
你哭了吗
Have you been crying?

493
00:22:34,140 –> 00:22:36,440
是哪一个
Hey! Which one was it?

494
00:22:36,690 –> 00:22:38,320
给了你教堂糖果 对不对
It was church candy, wasn’t it?

495
00:22:38,320 –> 00:22:40,930
你这下死定了 小混蛋
You just brought piss to a shit fight, you little cunt!

496
00:22:42,970 –> 00:22:44,110
不 不要
No, no, no!

497
00:22:45,740 –> 00:22:48,470
现在滚回你家 去给我拿五片阿德拉
Now you get in your fucking house and you get me five Adderall

498
00:22:48,540 –> 00:22:50,920
否则我割断你的喉咙 听明白没
or I’ll slit your fucking throat! You understand?

499
00:22:50,970 –> 00:22:53,070
我要杀了你妈 鸡奸你爸
I’ll kill your mother! I’ll rape your father!

500
00:22:53,070 –> 00:22:55,390
我要踩烂你这张小脸
I’ll curb-stomp that little face so hard

501
00:22:55,440 –> 00:22:58,100
踩到你牙乱飞才解恨 你个小屁孩
that your teeth will go flying, you little shit!

502
00:22:58,100 –> 00:22:59,500
现在快去 快点
Now go! Go! Go! Go!

503
00:22:59,570 –> 00:23:01,020
马上给我拿五片阿德拉
Get me five Adderall, right now!

504
00:23:01,020 –> 00:23:01,800
好的 我错了 对不起
OK! I’m sorry! I’m sorry!

505
00:23:15,740 –> 00:23:17,070
塔拉
Tara.

506
00:23:21,890 –> 00:23:22,550
首先
First of all…

507
00:23:23,810 –> 00:23:25,640
那么
So, um…

508
00:23:27,850 –> 00:23:29,070
我仔细考虑过了
I have thought about it.

509
00:23:30,100 –> 00:23:30,930
想了很多
A lot.

510
00:23:32,080 –> 00:23:35,130
说实话 这整件事的安排
To be honest, elements of this arrangement

511
00:23:35,440 –> 00:23:36,580
还是让我不放心
still trouble me.

512
00:23:38,190 –> 00:23:43,200
但是 我的性经验并不是很丰富
However, I have not had a lot of sexual experiences.

513
00:23:43,340 –> 00:23:47,500
我觉得要是错过这次机会就太傻了
So I feel it may be foolish to turn this down.

514
00:23:49,100 –> 00:23:53,320
所以只要吉尔弗约尔不在屋里
So as long as Gilfoyle is not in the room

515
00:23:53,940 –> 00:23:57,630
能让我检查屋门是否上锁
and I can verify that the door is locked…

516
00:23:59,350 –> 00:24:01,270
我的结论就是
…then I have concluded that…

517
00:24:03,660 –> 00:24:04,320
我愿意
…yes…

518
00:24:05,560 –> 00:24:10,440
我愿意跟你上床
…I would love to have sexual relations with you…

519
00:24:12,420 –> 00:24:13,090
塔拉
…Tara.

520
00:24:14,660 –> 00:24:15,410
我愿意
Yeah.

521
00:24:16,070 –> 00:24:18,380
你在说什么呢
Uh, what are you talking about?

522
00:24:20,140 –> 00:24:21,210
吉尔弗约尔告诉我了
Gilfoyle told me.

523
00:24:22,580 –> 00:24:24,420
我知道你想跟我滚床单
I know you want to have sex with me.

524
00:24:25,290 –> 00:24:26,040
吉尔弗约尔
Gilfoyle?

525
00:24:26,970 –> 00:24:28,650
你能稍微过来下吗
Would you come in here for a second?

526
00:24:32,710 –> 00:24:36,410
你告诉迪尼希我想跟他上床吗
Did you tell Dinesh that I want to have sex with him?

527
00:24:38,590 –> 00:24:39,260
没有
No.

528
00:24:41,180 –> 00:24:43,900
等下 哦对 我说过 都快忘了
Oh, wait, yeah, I totally did. I forgot about that.

529
00:24:43,900 –> 00:24:45,730
我当时嗑了药 就是逗他玩呢
I was really high. I was just fucking with him.

530
00:24:46,090 –> 00:24:47,090
他相信我了
Did he believe me?

531
00:24:48,840 –> 00:24:51,470
你刚刚是来向我女人约炮吗
Did you just present yourself to my woman?

532
00:24:54,810 –> 00:24:56,030
你真是太脱俗了
Oh, this is outstanding.

533
00:24:56,600 –> 00:24:59,950
我的天 你真恶毒
Oh, my God, that is so mean of you!

534
00:25:00,160 –> 00:25:01,740
你看他多可爱
Look at how cute he is.

535
00:25:02,330 –> 00:25:04,270
他超可爱 你很可爱
He’s adorable. You’re adorable.

536
00:25:04,270 –> 00:25:08,280
别说我可爱 这让我显得很娘炮
Don’t call me ador… It’s very emasculating.

537
00:25:10,030 –> 00:25:12,840
怎么会有人傻逼到相信吉尔弗约尔的话
What kind of fucking idiot listens to what Gilfoyle has to say?

538
00:25:14,210 –> 00:25:16,330
好了 塔拉 就这么办
OK, Tara, here’s what it is.

539
00:25:16,910 –> 00:25:18,420
如果你当着我的面告诉我
If you can tell me to my face

540
00:25:18,420 –> 00:25:20,980
你真的认为迪尼希比我更有魅力
that you seriously find Dinesh more attractive than me,

541
00:25:21,160 –> 00:25:24,130
只有这样我才认输
then and only then will I concede defeat.

542
00:25:28,980 –> 00:25:29,550
怎么了
What?

543
00:25:34,290 –> 00:25:35,910
{\an8}测试进行中

544
00:25:35,990 –> 00:25:39,290
我们的回归测试 已经完成
And our regression test is… done.

545
00:25:37,380 –> 00:25:38,080
{\an8}测试进行中

546
00:25:38,080 –> 00:25:38,990
{\an8}测试通过 搭建完成

547
00:25:39,470 –> 00:25:42,330
好极了 已经完成 全都测试过了
Yes. It’s clear, we all test out.

548
00:25:43,230 –> 00:25:44,430
系统又稳定了
The system’s stable again.

549
00:25:44,430 –> 00:25:46,050
谢天谢地 现在我们可以进行
Thank God. Now we can move on to

550
00:25:46,050 –> 00:25:48,440
下一个模块 之后我就可以忘记你的存在
the next module and I can forget you ever existed.

551
00:25:48,780 –> 00:25:50,410
你能帮我个忙吗
Can you do me a favor?

552
00:25:52,210 –> 00:25:54,310
别告诉别人是我把系统搞垮了
Don’t tell anyone I cratered this bad?

553
00:25:54,600 –> 00:25:55,700
如果你不告诉别人你在这里工作过
I won’t tell anyone I hired you

554
00:25:55,710 –> 00:25:57,260
我就不会告诉任何人我雇过你
if you won’t tell anyone you worked here.

555
00:25:57,760 –> 00:25:59,250
跟’美国银行’的处理一样
Oh, the BofA deal.

556
00:25:59,470 –> 00:26:00,040
没问题
Got it.

557
00:26:02,630 –> 00:26:04,270
我去给我妈妈打电话 叫她来接我
Well, I’m gonna call my mom and have her pick me up.

558
00:26:04,470 –> 00:26:05,130
你妈妈
Your mom?

559
00:26:05,740 –> 00:26:08,030
顺便说一句 你欠我两万美元
Oh, by the way, you owe me 20 thousand dollars.

560
00:26:08,180 –> 00:26:11,050
真是个混球
What a dick.

561
00:26:12,120 –> 00:26:13,620
这事你得跟贾里德谈
You have to talk to Jared about that.

562
00:26:17,110 –> 00:26:18,060
贾里德人呢
Where is Jared?

563
00:26:34,810 –> 00:26:36,710
打扰下 你能帮帮我吗
Excuse me. Can you help me?

564
00:26:38,450 –> 00:26:40,860
绕过障碍 恢复运行
Obstacle averted. Resuming operations.

565
00:26:41,850 –> 00:26:42,720
请注意安全
Please be careful.

566
00:26:53,280 –> 00:26:56,030
请注意安全 请注意安全
Please be careful. Please be careful.

567
00:27:14,220 –> 00:27:18,040
我随船远航
Sailing takes me away

572
00:27:23,490 –> 00:28:28,730
{\an5}{\pos(240,242)}本字幕由人人影视字幕组翻译
禁止用作任何商业盈利行为

刘延栋 wechat
欢迎扫一下关注我的公众号:软件那些事儿
欢迎收听我的电台,你的支持将鼓励我继续前进