silicon.valley.s01e04

5
00:00:00,000 –> 00:00:06,020
{\an5}{\pos(240,242)}本字幕由人人影视字幕组翻译
禁止用作任何商业盈利行为

6
00:00:06,020 –> 00:00:08,020
{\pos(330,220)}翻译
王二川

7
00:00:08,020 –> 00:00:11,020
{\pos(330,220)}翻译
抹茶咖啡

8
00:00:09,680 –> 00:00:10,880
理奇
Richie!

9
00:00:11,020 –> 00:00:14,020
{\pos(330,220)}翻译
吃货丁小七

10
00:00:12,660 –> 00:00:14,790
-好准时 -您是我要找的律师吗

  • Right on time. - Hey. You’re the lawyer?

11
00:00:14,020 –> 00:00:17,020
{\pos(330,220)}翻译
桑极客德

12
00:00:14,790 –> 00:00:16,900
我叫罗恩·拉弗兰梅 很高兴认识你
Ron LaFlamme. Great to meet you.

13
00:00:17,020 –> 00:00:20,020
{\pos(330,220)}翻译
机械章鱼X

14
00:00:18,370 –> 00:00:19,970
好伙计 随便坐
All right, homeboy. Pop a squat.

15
00:00:19,970 –> 00:00:21,520
在旗旁边签字吧
Start autographing by the flags.

16
00:00:20,020 –> 00:00:23,020
{\pos(330,220)}翻译
七七

17
00:00:21,520 –> 00:00:23,350
要签的文件可不少
Lot of paper to get through.

18
00:00:23,020 –> 00:00:26,020
{\pos(330,220)}翻译
王大可

19
00:00:29,220 –> 00:00:32,310
你觉得怎么样
So, what do you think?

20
00:00:32,310 –> 00:00:33,410
什么怎么样
About?

21
00:00:34,260 –> 00:00:36,800
珍妮 她很性感 对吧
Jeannie. She’s pretty hot, right?

22
00:00:36,800 –> 00:00:39,600
是 她很漂亮
Oh. Yeah. No, she’s… she’s very pretty.

23
00:00:39,600 –> 00:00:40,830
当然
Yeah, she is.

24
00:00:41,110 –> 00:00:42,530
还要击拳吗 好吧
Oh, we’re doing that. OK.

25
00:00:43,560 –> 00:00:46,560
{\pos(330,220)}时间轴
安安

26
00:00:44,750 –> 00:00:46,890
彼得和我说 你是第一次接触这些
So yo, Peter tells me you’re popping your cherry with this.

27
00:00:46,570 –> 00:00:49,570
{\pos(330,220)}时间轴
sOF

28
00:00:46,890 –> 00:00:48,290
那我给你说明下
So let me just walk you through it.

29
00:00:48,290 –> 00:00:49,950
你现在在签的这份文件
That stuff you’re signing gives you

30
00:00:49,950 –> 00:00:51,460
是注资兑现票据
the convertible note for funding

31
00:00:51,460 –> 00:00:54,060
也是你和彼得·格里高利
and establishes you and Peter Gregory

32
00:00:54,060 –> 00:00:56,130
同为’魔笛手’公司的董事会成员的证明
as the board members of Pied Piper,

33
00:00:56,140 –> 00:00:58,350
公司注册地为特拉华州
incorporated in the state of Delaware.

34
00:00:58,350 –> 00:01:00,460
好吧 为什么是特拉华州
OK. Why Delaware?

35
00:01:00,470 –> 00:01:04,420
你有钱 我也有 我是律师 而你不是
Rich, Rich. Lawyer, not lawyer.

36
00:01:04,420 –> 00:01:05,640
听我的
I got you.

37
00:01:06,350 –> 00:01:11,180
你的铁杆粉丝 彼得·格里高利
So, Peter Gregory, big fan of you.

38
00:01:11,440 –> 00:01:12,960
邀请你参加他的长袍派对了 对吗
He invited you to his toga party, right?

39
00:01:12,970 –> 00:01:14,940
这次盛况空前 佛罗·里达也去
That’s a big deal. Flo Rida’s gonna be there.

40
00:01:14,940 –> 00:01:16,900
-你喜欢佛罗·里达吗 -应该会很不错

  • You like Flo Rida? - Should be fun.

41
00:01:16,910 –> 00:01:19,200
-喜欢 我去过很多次… -看这把吉他

  • Yeah, I went to a lot… - See this guitar?

42
00:01:17,720 –> 00:01:20,720
{\pos(330,220)}校对
桑极客德

43
00:01:19,230 –> 00:01:21,680
谷歌的创始人谢尔盖和拉里在上面签名了
Sergey and Larry from Google signed it.

44
00:01:20,720 –> 00:01:23,720
{\pos(330,220)}校对
王小麦

45
00:01:22,160 –> 00:01:24,340
两人都签了 在这
Both of them. Right there.

46
00:01:27,390 –> 00:01:29,570
‘魔笛手’
So, Pied Piper.

47
00:01:30,040 –> 00:01:32,240
彼得也给你们这压缩算法投资了啊
You’re one of Peter’s compression plays, huh?

48
00:01:32,240 –> 00:01:35,330
“也给” 他投资了多少个
Uhh, one of? How many does he have?

49
00:01:35,330 –> 00:01:37,070
也不多 六个还是八个吧
Not too many. Like six or eight.

50
00:01:37,070 –> 00:01:39,260
好吧 为什么会有这么多
OK. Why are there so many?

51
00:01:39,260 –> 00:01:41,960
海龟一次要产非常多的卵
You know how sea turtles have a shit-ton of babies

52
00:01:41,970 –> 00:01:44,730
因为绝大部分小海龟还没爬回海里就死了
because most of them die on their way down to the water?

53
00:01:44,860 –> 00:01:45,990
彼得只是希望确保
Peter just wants to make sure

54
00:01:45,990 –> 00:01:48,080
花的钱能物有所值
that his money makes it to the ocean.

55
00:01:48,280 –> 00:01:49,970
你好像应对得还不错
But it seems like you got your shit together.

56
00:01:49,970 –> 00:01:51,750
很多到这来的人
A lot of these guys come in here

57
00:01:51,750 –> 00:01:53,690
做的一手好工程
and they can do all of the engineering stuff

58
00:01:53,690 –> 00:01:55,770
可他们一心扑在技术上
but they get all hung up on technicalities.

59
00:01:55,770 –> 00:01:58,870
连公司愿景是什么都说不清楚
They can’t just tell you what their vision for the company is.

60
00:01:58,880 –> 00:02:01,030
那些家伙真没用
Those guys are so fucked.

61
00:02:01,240 –> 00:02:03,850
就好比大脑的左右半球 缺一不可
It’s like you need both halves of the brain, right?

62
00:02:03,850 –> 00:02:07,890
比如乔布斯和沃兹尼亚克 “硬和阳”
The Jobs and the Wozniak. The Ying and the Yang.

63
00:02:07,970 –> 00:02:10,470
应该是读作”阴”
Oh. I think it’s “Yin”.

64
00:02:10,470 –> 00:02:12,450
-“阴” -对

  • “Yin”? - Yeah.

65
00:02:12,450 –> 00:02:16,620
-“阴”和”烟” -不 是阴和阳

  • Like “Yin and Yan?” - No. Like Yin and Yang.

66
00:02:16,620 –> 00:02:19,520
不 就是”硬和阳” 是反义词
No. It’s Ying and Yang, they’re opposites.

67
00:02:19,530 –> 00:02:23,010
来说说看 ‘魔笛手’是个啥
So, Pied Piper, drop it on me. What is it?

68
00:02:23,720 –> 00:02:25,950
一开始是个音乐应用
Well, we started off as a music app.

69
00:02:25,950 –> 00:02:29,170
-真土 -是挺糟糕

  • Yuck. - Yeah. Gross. Ugh.

70
00:02:30,510 –> 00:02:33,220
但我们之后就做了调整
But we’ve, uh, we’ve pivoted since then.

71
00:02:33,220 –> 00:02:35,060
调整成什么样
Uh-oh. To what?

72
00:02:35,070 –> 00:02:38,330
所有的媒体 音频 视频和元数据
Well, our Weissman scores are consistently high across all media,

73
00:02:38,330 –> 00:02:40,510
我们的压缩评分都很高
audio, video, meta-data.

74
00:02:40,510 –> 00:02:41,450
其实也不是
Actually, that’s not true.

75
00:02:41,450 –> 00:02:43,570
编码3D视频方面还需要改进
We’ve had some trouble encoding 3D video.

76
00:02:43,570 –> 00:02:46,190
我认为应该是像素值的变化
I think it’s because the pixels change value differently

77
00:02:46,190 –> 00:02:47,910
与传统模式不同…
than conventional…

82
00:02:55,270 –> 00:02:58,820
{\pos(52,64)}原创翻译 双语字幕

83
00:03:02,320 –> 00:03:05,280
{\an6}第

84
00:03:02,320 –> 00:03:05,280
{\an6}一

85
00:03:02,320 –> 00:03:05,280
{\an6}季

86
00:03:02,320 –> 00:03:05,280
{\an6}第

87
00:03:02,320 –> 00:03:05,280
{\an6}四

88
00:03:02,320 –> 00:03:05,280
{\an6}集

89
00:03:02,320 –> 00:03:05,280
{\an4}{\pos(234.6,240)}硅

90
00:03:02,320 –> 00:03:05,280
{\an4}{\pos(275.4,224.8)}谷

91
00:03:05,280 –> 00:03:08,280
{\pos(50,220)}视效&后期
冰冰爱尖尖

92
00:03:05,660 –> 00:03:06,900
好好看看这个流程图 哥们
Just look at the flow diagram, dude.

93
00:03:06,900 –> 00:03:09,630
不 滤波器组是预测环的一部分
No, the filter bank is part of the prediction loop.

94
00:03:08,280 –> 00:03:11,280
{\pos(50,220)}总监
面条打包子

95
00:03:09,660 –> 00:03:12,970
你在说什么 这可是无损压缩
What are you talking about, this is lossless compression.

96
00:03:13,550 –> 00:03:15,860
大头 那时候你也在场
Oh, hey, Big Head, you were there.

97
00:03:16,070 –> 00:03:18,530
理查德为什么用离散式弦转换滤波器组
Why did Richard use a DCT filter bank?

98
00:03:22,240 –> 00:03:24,970
我也不大确定 理查德解释过
Not really sure. Richard tried to explain some of this stuff

99
00:03:24,970 –> 00:03:26,500
但大部分我都听不明白
but a lot of it I didn’t really understand,

100
00:03:26,510 –> 00:03:28,440
所以只能点头微笑
so I’d kinda just nod and smile, you know?

101
00:03:28,970 –> 00:03:29,700
那你至少帮我们想想
Can you at least help us

102
00:03:29,700 –> 00:03:32,810
这奇葩的离散傅立叶转换蜘蛛网是什么意思
figure out this insane DFT spider web he’s using?

103
00:03:37,450 –> 00:03:40,510
哥们 这些东西你懂哪个
Dude, do you understand any of this?

104
00:03:45,970 –> 00:03:47,270
我吃了鱼
I eat the fish.

105
00:03:47,280 –> 00:03:49,240
我知道你吃了鱼
I understand you eat the fish.

106
00:03:49,250 –> 00:03:51,050
但你把鱼肉吃完后
But when you clean the fish

107
00:03:51,050 –> 00:03:54,140
不能把鱼头 内脏什么的留在水槽里
you can’t leave the fish head and guts and shit in the sink.

108
00:03:54,140 –> 00:03:56,480
会让整间房子闻起来像个毒饵站
Because the whole house smells like a bait station.

109
00:03:56,490 –> 00:04:00,550
你得把这些丢进垃圾桶 然后丢到屋外去
So you gotta put it in the trash and then take the trash out.

110
00:04:00,840 –> 00:04:02,160
你明白吗
Do you understand?

111
00:04:02,670 –> 00:04:04,900
是的 我吃了鱼
Yes. I eat the fish.

112
00:04:04,900 –> 00:04:06,320
你妈蛋
Motherfuck!

113
00:04:07,570 –> 00:04:09,020
自己的公司都说不明白
Do you know how awkward it is

114
00:04:09,020 –> 00:04:11,040
你们知道有多尴尬吗
to not be able to describe your own company?

115
00:04:11,040 –> 00:04:12,850
比如我创建了’魔笛手’ 你也知道
Like, I built Pied Piper and you could see it

116
00:04:12,850 –> 00:04:14,980
但是我没法跟你讲明白
but I can’t really describe to you what it is

117
00:04:14,980 –> 00:04:16,860
即使我大概知道自己在干嘛
even though I kind of know where I’m going.

118
00:04:16,860 –> 00:04:18,930
你知道我们放弃了自己的软件
You do realize we quit working on our own apps

119
00:04:18,930 –> 00:04:20,120
来给你工作 对吧
to work for you, right?

120
00:04:20,120 –> 00:04:23,820
你不该比”大概知道”强点吗
Shouldn’t you more than “Kind of know where you’re going?”

121
00:04:23,820 –> 00:04:25,970
首席执行官不就是干这个的吗
Because that’s basically what the CEO does.

122
00:04:25,970 –> 00:04:26,890
我知道
I do.

123
00:04:27,810 –> 00:04:28,700
基本上吧
Sort of.

124
00:04:28,700 –> 00:04:31,510
这就像是想给别人指路
OK, it’s like trying to tell someone how to get somewhere,

125
00:04:31,510 –> 00:04:33,630
虽然你也不知道确切地址
even though you don’t really know the exact address. Right?

126
00:04:33,630 –> 00:04:34,610
你能怎么做呢
Like, how do you do that?

127
00:04:34,610 –> 00:04:36,580
你又不能直接说”去榆树街415号”
Because you can’t just say “Go to 415 Elm Street,”

128
00:04:36,580 –> 00:04:38,110
因为你也不知道那是哪里
because you don’t even know what that is. Right?

129
00:04:38,110 –> 00:04:40,720
你就得说 沿着大路一直走
So you have to say, you know, “Go straight down that big road

130
00:04:40,720 –> 00:04:42,430
看到那诡异的东西就右拐
and take a right at the weird thing.”

131
00:04:42,430 –> 00:04:43,710
但又说不明白诡异的东西是什么
But, you can’t describe what that weird thing is

132
00:04:43,720 –> 00:04:46,040
因为你只知道它诡异
because you just know it as a weird thing, you know,

133
00:04:46,040 –> 00:04:47,470
它一直存在于你的脑海中
in your head. You always have.

134
00:04:47,470 –> 00:04:50,110
你脑袋里那个诡异的东西是动脉瘤吗
Is that weird thing in your head an aneurysm?

135
00:04:50,310 –> 00:04:53,070
理查德 我来回顾一下
Richard, I’m just gonna recap for a second,

136
00:04:53,070 –> 00:04:55,630
你拒绝了千万巨款
um, you turned down ten million dollars

137
00:04:55,630 –> 00:04:57,760
转而开发一个
to be able to develop something that you,

138
00:04:57,760 –> 00:04:59,160
你身为领导
as the head of the company,

139
00:04:59,160 –> 00:05:01,610
都讲不明白的公司
can’t even describe to another human being?

140
00:05:02,350 –> 00:05:04,770
我只是想激励你一下
I say this only to motivate you.

141
00:05:05,980 –> 00:05:10,040
我奉命把你从
OK, so I have been instructed to remove you

142
00:05:10,040 –> 00:05:13,060
分配给’纽核力’项目的雇员列表里删除
from the list of employees assigned to the Nucleus project.

143
00:05:13,070 –> 00:05:17,060
你不会再收到任何与’纽核力’相关的信息
You will no longer receive any Nucleus related communications,

144
00:05:17,060 –> 00:05:20,660
文件报告 或参加任何’纽核力’会议
uh, file reports, or attend any Nucleus meetings.

145
00:05:21,330 –> 00:05:22,430
有什么问题吗
Any questions?

146
00:05:23,040 –> 00:05:26,430
没有 说得很清楚了
Uh, no. That’s… That’s pretty clear.

147
00:05:26,540 –> 00:05:27,630
很好
Great.

148
00:05:28,190 –> 00:05:30,480
我会分配到其他项目吗
Am I being reassigned to something else?

149
00:05:30,640 –> 00:05:34,780
据我所知不会 暂时不会
Not that I am aware of. At this time. No.

150
00:05:34,780 –> 00:05:36,180
那是说我被解雇了吗
Wait, so then am I being fired?

151
00:05:36,180 –> 00:05:38,320
我签的是三年的合同
Because I have a three year contract

152
00:05:38,320 –> 00:05:39,900
而且我的股票期权…
and my stock options…

153
00:05:39,900 –> 00:05:42,270
没人被解雇 好吗
Nobody is being fired. OK?

154
00:05:42,270 –> 00:05:44,800
合同就是合同
Look, a contract is a contract.

155
00:05:44,800 –> 00:05:46,610
你签署了合同
You know. You’ve got a contract.

156
00:05:46,610 –> 00:05:50,530
我也签署了合同 大家都签了合同
And I’ve got a contract. We all have contracts.

157
00:05:50,530 –> 00:05:54,630
在’互利’ 大家都尊重合同
And-and here at Hooli, contracts are honored.

158
00:05:54,630 –> 00:05:56,840
无论是你的 我的
Um… Yours and mine.

159
00:05:57,450 –> 00:06:00,290
还是大家的合同
Everybody’s. So, um…

160
00:06:00,420 –> 00:06:02,060
我说清楚了吗
have I made that perfectly clear?

161
00:06:02,060 –> 00:06:04,010
是的 清楚了
Yeah, no. That’s clear.

162
00:06:04,960 –> 00:06:06,780
但是 我明天来上班的时候
But, when I come into work tomorrow,

163
00:06:06,780 –> 00:06:10,050
应该做什么呢
what do I… do?

164
00:06:11,700 –> 00:06:14,960
这一点暂时还不清楚
That is unclear. At this time.

165
00:06:23,880 –> 00:06:26,480
不该只穿一条内裤和一张床单就来的
Shoulda worn more than my underwear and a bed sheet.

166
00:06:26,580 –> 00:06:30,120
-还穿内裤 真娘炮 -我同意

  • Underwear? Pussy. - Yeah. I’m with him.

167
00:06:30,120 –> 00:06:33,380
这种派对就该让蛋蛋放风
This is the type of evening that requires free-balling.

168
00:06:36,230 –> 00:06:38,060
我也要把内裤脱掉
I’m gonna take my underwear off too.

169
00:06:38,060 –> 00:06:40,530
理查德 你来了
Richard! Hey, you made it!

170
00:06:41,300 –> 00:06:45,070
彼得今天见了拉弗兰梅 签署了文件
So Peter met with LaFlamme today and signed the paperwork,

171
00:06:45,070 –> 00:06:48,370
也就是说’魔笛手’正式启动了
which means Pied Piper is officially launched.

172
00:06:48,370 –> 00:06:49,840
为什么你不告诉我
Uh, why didn’t you tell me about

173
00:06:49,840 –> 00:06:52,030
彼得还投资了其他压缩软件
all the other compression plays Peter was seeding?

174
00:06:52,030 –> 00:06:56,460
什么 没有啊 因为你不用操心这些
What? No… Because it’s nothing you need to worry about.

175
00:06:56,460 –> 00:06:59,080
那些公司都没有你的远见
Because none of those other companies have your vision.

176
00:06:59,440 –> 00:07:01,220
-远见 -没错

  • My vision? - Exactly.

177
00:07:01,220 –> 00:07:03,330
说到这个 彼得非常希望你周五
Speaking of which, Peter really wants you to come in on Friday

178
00:07:03,330 –> 00:07:04,980
能来讨论一下发展走向
to chat about big picture stuff.

179
00:07:04,980 –> 00:07:06,790
大致陈述一下你的愿景
You know, lay out your vision in broad strokes.

180
00:07:06,790 –> 00:07:08,860
大致走向 愿景…
Broad strokes… for the vision of the…

181
00:07:08,860 –> 00:07:12,050
我们都知道’魔笛手’是一个压缩工具
Well, uh, Pied Piper is compression and we all know that.

182
00:07:12,050 –> 00:07:13,720
这点不用多说
So we don’t need to talk about that…

183
00:07:13,720 –> 00:07:16,180
但我可以多说 因为我是首席执行官
but I could because I’m the CEO.

184
00:07:16,180 –> 00:07:17,800
‘魔笛手’将数据
Pied Piper takes the data…

185
00:07:18,450 –> 00:07:21,680
缩小 变小
and… smaller. To smaller.

186
00:07:21,680 –> 00:07:24,370
当然还有其他的
And, also, there’s more.

187
00:07:24,640 –> 00:07:27,880
数据的整体压缩…
It compresses the data overall…

188
00:07:27,890 –> 00:07:30,760
抱歉失陪一下 周五见 汤姆
Yeah, I… Excuse me. See you Friday. Hi Tom.

189
00:07:38,530 –> 00:07:40,500
理查德 悠着点 伙计
Richard, pace yourself, buddy.

190
00:07:41,050 –> 00:07:45,630
我真希望现在还是罗马时代
You know, I wish this was Roman times. You know?

191
00:07:45,630 –> 00:07:47,170
那个时候生活简单多了
Life was simpler back then.

192
00:07:47,170 –> 00:07:49,550
对你来说更简单 我就只能当奴隶了
Simpler for you. I would have been a slave.

193
00:07:49,620 –> 00:07:51,070
还有时间
There’s still time.

194
00:07:52,730 –> 00:07:55,770
这身打扮不错 哪里弄的
Cool costume. Where’d you get it?

195
00:07:58,880 –> 00:08:00,110
我的床上
Uh, my bed.

196
00:08:00,490 –> 00:08:01,690
你真搞笑
You’re funny!

197
00:08:03,290 –> 00:08:05,630
我叫布鲁克 这是我朋友阿纳斯塔西娅
I’m Brooke and this is my friend Anastasia.

198
00:08:05,630 –> 00:08:06,590
你好
Hi.

199
00:08:07,820 –> 00:08:10,050
-你好 -你们好吗

  • Hi. - What’s up, guys?

200
00:08:11,040 –> 00:08:13,650
所以 你是怎么认识彼得·格里高利的
So-so-so, how do you know Peter Gregory?

201
00:08:13,650 –> 00:08:14,930
因为工作的关系
Oh, through work.

202
00:08:15,850 –> 00:08:17,120
我们是演员
We’re actresses.

203
00:08:17,930 –> 00:08:20,880
-真酷 -哪一种演员呢

  • Cool. - Uh, what type of actressing you work?

204
00:08:20,890 –> 00:08:22,400
我们现在就在工作
Oh, we’re working right now.

205
00:08:22,400 –> 00:08:25,550
我们公司为派对提供暖场演员
Our startup sources actors to parties to liven things up

206
00:08:25,550 –> 00:08:29,180
主动搭讪并对派对来宾表示兴趣
and get into conversations with guests and be interested in them.

207
00:08:30,620 –> 00:08:32,670
真厉害
Oh. Neat.

208
00:08:32,670 –> 00:08:35,140
这里还有谁是被雇来的
So, uh, who else is paid to be here?

209
00:08:35,140 –> 00:08:38,390
长相七分以上的都是我们的人
Pretty much anyone that’s over a seven is with us,

210
00:08:38,390 –> 00:08:40,940
三分以下的都是来宾
and anyone that’s under a three is a guest.

211
00:08:40,940 –> 00:08:43,170
这工作很有意思 而且
It’s a really fun job. Plus,

212
00:08:43,170 –> 00:08:45,740
我能跟我男朋友一块儿工作
um, I get to work with my boyfriend.

213
00:08:48,800 –> 00:08:51,440
各位来宾 准备好狂欢了吗
Yo, yo, party people, y’all ready to get crazy?

214
00:08:51,440 –> 00:08:53,230
那是佛罗·里达吗
Is that Flo Rida?

215
00:08:53,230 –> 00:08:54,320
不清楚
No idea.

216
00:08:54,340 –> 00:08:57,260
你们准备好进入高潮了吗
Y’all ready to take this party to a whole ‘nother level?

217
00:08:57,840 –> 00:09:00,580
到时间跟我们的流氓头子
It’s time to meet the original OG Gangster,

218
00:09:00,580 –> 00:09:02,010
吸金大亨见面了
cash money mobster.

219
00:09:02,010 –> 00:09:04,200
热烈欢迎我的拜把子
Y’all put your hands together for my brother!

220
00:09:04,200 –> 00:09:06,220
最碉堡 最炫酷的
The illest, the chillest,

221
00:09:06,220 –> 00:09:09,870
彼得·格里高利大帝
Emperor of Rome, big Pete Gregory!

222
00:09:17,550 –> 00:09:19,630
他最碉堡最炫酷吗
He is the illest and the chillest?

223
00:09:24,810 –> 00:09:27,240
彼得·格里高利大帝
Big Pete Gregory!

224
00:09:34,270 –> 00:09:36,000
谢谢 佛罗·里达
Thank you, Florida.

225
00:09:36,730 –> 00:09:40,230
欢迎来到彼得·格里高利基金会
Welcome to the Peter Gregory Foundation’s

226
00:09:40,230 –> 00:09:43,050
第四次年度爱心狂欢会
fourth annual orgy of caring.

227
00:09:43,370 –> 00:09:46,230
前三次都不错
The first three were fine.

228
00:09:47,340 –> 00:09:50,750
希望你们玩得开心
I hope that you enjoy the party.

229
00:09:51,350 –> 00:09:55,320
后面还有个吧台
There is a second bar in back

230
00:09:55,900 –> 00:09:58,230
排队的人少点
where the line is much shorter.

231
00:09:58,570 –> 00:10:00,520
谢谢 我说完了
Thank you. I’m finished.

232
00:10:02,120 –> 00:10:03,570
我有点跟不上他的节奏
That was very abrupt.

233
00:10:11,990 –> 00:10:14,050
-所以这是个说唱音乐会 -没错

  • So this is a rap concert? - Yep.

234
00:10:19,310 –> 00:10:21,140
我靠 快看埃利希
Holy shit, look at Erlich!

235
00:10:22,420 –> 00:10:24,460
他妹的是怎么跑上去的
How the fuck did he get up there?

236
00:10:26,730 –> 00:10:28,880
看看人家 那才是我想要的
Man. See, that’s what I wish I had.

237
00:10:28,880 –> 00:10:30,620
我觉得自己没
It’s like, I don’t have any…

238
00:10:30,690 –> 00:10:33,900
-没戏 -没戏 就是这个

  • Game. - Game, yes! That’s it.

239
00:10:33,900 –> 00:10:35,530
我总觉得自己缺点什么东西
You know, I always knew I was missing something

240
00:10:35,530 –> 00:10:38,270
后来有人告诉我有戏是什么意思
and then someone explained to me the concept of game,

241
00:10:38,270 –> 00:10:40,550
我记得很清楚
I remember very distinctly thinking,

242
00:10:40,550 –> 00:10:43,620
“我就是没有戏”
“That’s what I don’t have. Game.”

243
00:10:46,200 –> 00:10:47,220
不好意思
Sorry.

244
00:10:54,420 –> 00:10:55,960
{\an8}未知来电

245
00:11:06,130 –> 00:11:07,880
-喂 -你好吗 土豪里奇

  • Hello? - What’s up, Richie Rich?

246
00:11:07,880 –> 00:11:09,660
真高兴昨晚见到你了
Great seeing you last night, buddy.

247
00:11:09,660 –> 00:11:11,830
我就是想通知你我已经让同事
Just wanted you to know I had my associate

248
00:11:11,830 –> 00:11:15,510
按我们说的起草好文件了
draft up everything like we talked about and it is all good.

249
00:11:15,510 –> 00:11:16,580
我刚把董事会决议发给你
Just emailed you the board consent

250
00:11:16,580 –> 00:11:18,290
包括对新董事会成员的任命
which appoints your new board member.

251
00:11:18,290 –> 00:11:19,830
打印出来签好字
So just print it, sign it,

252
00:11:19,830 –> 00:11:22,940
再让格里高利签字就搞掂了
get it to Gregory to sign and it is donezo.

253
00:11:22,940 –> 00:11:25,760
什么 新董事会成员
Uh, new board member, what?

254
00:11:25,760 –> 00:11:27,490
都在PDF文件里 自己看
It’s in the PDF, you’ll see.

255
00:11:27,490 –> 00:11:30,440
小家伙 我得挂了 给我灌肠的来了
All right, homey, I gotta go. My enema guy is here.

256
00:11:30,440 –> 00:11:32,800
加里 欢迎
Gary! Namaste!

257
00:11:35,720 –> 00:11:39,000
魔笛手公司变更了董事会成员
Pied Piper Incorporated amended board of directors:

258
00:11:39,010 –> 00:11:40,800
理查德·亨德里克斯 彼得·格里高利
Richard Hendricks, Peter Gregory…

259
00:11:40,800 –> 00:11:43,620
埃利希·巴赫曼
Erlich Bachman?

260
00:11:44,180 –> 00:11:45,770
我的天啊
Oh, my God.

261
00:11:47,610 –> 00:11:49,700
睡美人起床了吗
Is sleeping beauty awake?

262
00:11:49,710 –> 00:11:51,210
看来起床了
Yes, she is.

263
00:11:51,790 –> 00:11:55,860
来 我给你弄了点填肚子的
Oh, boy. Here, I brought you something for your stomach.

264
00:11:55,870 –> 00:11:59,630
对了 橙汁里加了伏特加
Be forewarned, the orange juice has vodka in it.

265
00:11:59,630 –> 00:12:01,120
以酒解酒
Little hair of the dog.

266
00:12:02,370 –> 00:12:05,810
昨晚到底发生了什么 你还记得吗
What exactly happened last night, from your side?

267
00:12:05,810 –> 00:12:08,520
是我们 理查德 最棒的是
We happened, Richard. And the best part is,

268
00:12:08,520 –> 00:12:10,360
我们想什么时候重温都可以
we can relive it whenever we want to.

269
00:12:13,370 –> 00:12:15,760
我们就像大脑的左右半球
We’re two halves of the same brain!

270
00:12:15,760 –> 00:12:18,500
你是我的另一半
Whoa! You complete me!

271
00:12:18,500 –> 00:12:21,180
你敢再说这个 听懂了吗
Don’t ever say that again! Do you understand me?

272
00:12:21,420 –> 00:12:23,230
小心我打死你
I will beat the shit out of you.

273
00:12:23,230 –> 00:12:24,470
别拿那玩意拍我
Yo, yo, get that camera out my face.

274
00:12:24,470 –> 00:12:26,870
-别这样 -别拿那玩意拍我

  • Come on, Mr… OK, OK. - Get the camera out my face!

275
00:12:26,870 –> 00:12:29,400
-看这段 -我邀请这位胖…

  • Look at this part. - I’m asking this fat,

276
00:12:29,410 –> 00:12:30,800
美男
beautiful man

277
00:12:30,870 –> 00:12:33,480
由上帝和佛罗·里嘚儿
in front of God and the Flo Rider

278
00:12:33,480 –> 00:12:36,920
还有这满身可卡因的诡异雕塑见证
and this white, weird cocaine statue

279
00:12:37,500 –> 00:12:41,500
-我邀请你加入’魔笛手’董事会 -好

  • to be on the Pied Piper board of directors. - Yes!

280
00:12:41,500 –> 00:12:44,150
-绝对没问题 -他答应了

  • A thousand times, yes! - He’s doin’ it!

281
00:12:44,980 –> 00:12:46,780
-来握个手 -说定了

  • Shake on it. - It’s a deal.

282
00:12:46,780 –> 00:12:50,610
-不要 -还有 咱要拍部’魔笛手’的纪录片

  • Oh, no. - Plus, we have this for the Pied Piper documentary

283
00:12:50,610 –> 00:12:52,030
这段得加进去
that we’re eventually gonna make.

284
00:12:52,030 –> 00:12:54,880
咱是在创造历史 搭档
We’re making history together, partner.

285
00:12:57,800 –> 00:13:00,010
你在学乔布斯穿衣吗
Are you dressed like Steve Jobs?

286
00:13:00,660 –> 00:13:01,500
有吗
Oh, am I?

287
00:13:01,500 –> 00:13:03,480
看来我和他的
Well, I suppose Steve and I

288
00:13:03,480 –> 00:13:05,760
审美眼光很接近
always have shared a similar aesthetic.

289
00:13:24,590 –> 00:13:25,680
帮个忙呗
Little help?

290
00:13:26,050 –> 00:13:27,620
好吧
Oh. OK.

291
00:13:46,530 –> 00:13:48,080
-给你 -谢了 伙计

  • Here you go. - Thanks, man.

292
00:13:48,280 –> 00:13:51,460
抱歉没扔上来 关节有炎症
Sorry about the throw. Bursitis.

293
00:13:51,460 –> 00:13:55,720
你们在这开会吗
Uh, so, you guys having a meeting up here?

294
00:13:58,330 –> 00:13:59,830
不算是
No. Not exactly.

295
00:13:59,830 –> 00:14:03,340
我们现在没工作可做
We’re all currently… unassigned.

296
00:14:04,130 –> 00:14:05,170
你呢
How about you?

297
00:14:05,170 –> 00:14:07,820
我也是
Yeah. Unassigned.

298
00:14:07,910 –> 00:14:09,000
也没啥
That’s cool.

299
00:14:11,280 –> 00:14:12,840
你怎么能让埃利希进董事会
How could you put Erlich on the board?

300
00:14:12,840 –> 00:14:14,160
你想什么呢
What were you thinking?

301
00:14:14,370 –> 00:14:17,210
你不能让公司里的人进董事会
You don’t put someone inside the company on the board.

302
00:14:17,210 –> 00:14:19,190
这样他和彼得就能投票把你赶出去了
Then he and Peter Gregory can vote you out.

303
00:14:19,190 –> 00:14:22,750
要找个你能信任的外人 比如你妈
Yeah. You gotta find an outsider you trust. Like your Mom.

304
00:14:22,920 –> 00:14:27,120
我宁可要埃利希也不要我妈 背后捅刀子的贱人
I’d put Erlich on the board before my mom. Backstabbing bitch.

305
00:14:28,290 –> 00:14:29,840
我喝多了好吗
Guys, I was drunk, OK?

306
00:14:29,840 –> 00:14:31,970
我昨晚还和吉尔弗约尔半开玩笑地说
You know, I half-jokingly said to Gilfoyle last night:

307
00:14:31,970 –> 00:14:34,360
“理查德好像要给埃利希吹箫哎”
“It looks like Richard is going to suck Erlich’s dick.”

308
00:14:34,550 –> 00:14:36,780
跟现在一比也不算什么了
But that would be reasonable compared to this.

309
00:14:37,220 –> 00:14:39,760
理查德 能说句话吗
Richard, um, could I speak to you?

310
00:14:40,730 –> 00:14:42,880
好吧
OK. Yeah.

311
00:14:48,480 –> 00:14:50,970
他是我见过最没劲的人
He’s the least cool guy I’ve ever met.

312
00:14:51,250 –> 00:14:52,810
我听说了昨晚的事
I heard about what’s been happening.

313
00:14:53,100 –> 00:14:56,410
我得承认我有点失望
I have to say, I’m a little disappointed.

314
00:14:56,990 –> 00:14:59,070
我也不知道我当时在想什么
Yeah, I don’t… I don’t know what I was thinking.

315
00:14:59,440 –> 00:15:00,760
是啊
Yes. I mean, um,

316
00:15:01,390 –> 00:15:04,270
为什么没请我去派对呢
is there a reason I wasn’t invited to the party?

317
00:15:04,690 –> 00:15:07,280
难道我不是团队一员吗
Is there some sense that I’m not part of the gang?

318
00:15:07,360 –> 00:15:09,910
什么 贾里德
What? Uh, Jared.

319
00:15:10,400 –> 00:15:13,810
当然是 我只是不小心忘了
Of course not. It was just an oversight.

320
00:15:13,810 –> 00:15:16,450
我们自己还在犹豫去不去
I mean, we weren’t even sure if we were gonna go.

321
00:15:16,590 –> 00:15:19,470
那边什么样
Uh-huh. And what was it like there?

322
00:15:19,940 –> 00:15:21,740
有低酒精饮料吗
Were there gelatin shots?

323
00:15:22,510 –> 00:15:26,630
没有 很蠢也很吵
No. No, uh, it was stupid and loud.

324
00:15:26,630 –> 00:15:28,080
说实话 幸亏你没去
Uh, honestly, you’re better off.

325
00:15:28,290 –> 00:15:30,550
也许吧 昨晚还不错
I suppose. I had a fine night.

326
00:15:30,550 –> 00:15:32,720
我吃了菠菜芝士
I… I had some palak paneer

327
00:15:32,720 –> 00:15:34,960
看了部讲利比亚的纪录片
and I watched a documentary about Liberia.

328
00:15:36,000 –> 00:15:40,420
结果醒来就听到了这个
But then I woke up to this, um, unexpected development.

329
00:15:40,420 –> 00:15:42,800
你真想让埃利希进董事会吗
Do you…do you really want Erlich on the board?

330
00:15:42,800 –> 00:15:46,140
-我是支持你的 -不想 一点也不

  • Because I’ll support you… - No. I don’t. At all.

331
00:15:46,470 –> 00:15:48,240
我就是喝多了
I was just drunk.

332
00:15:49,360 –> 00:15:50,620
我不知道该怎么办
I don’t know how to get out of it.

333
00:15:50,780 –> 00:15:53,180
我怎么跟彼得·格里高利说啊
I mean, what am I going to say to Peter Gregory?

334
00:15:54,000 –> 00:15:55,680
你不在上面签字
Well, if you don’t sign the documents,

335
00:15:55,680 –> 00:15:57,020
也不给彼得·格里高利看
and you don’t give them to Peter Gregory,

336
00:15:57,020 –> 00:15:58,910
不就没问题了 多简单
then it won’t happen. Simple as that.

337
00:15:59,510 –> 00:16:03,260
真的 我 太好了
Really? I… Wow. OK.

338
00:16:04,430 –> 00:16:06,600
松了口气 谢谢你 贾里德
That is a relief, Jared. Thanks.

339
00:16:09,010 –> 00:16:10,870
幸亏有你在
I’m…I’m glad you’re around.

340
00:16:11,760 –> 00:16:14,510
再有派对时别忘了我就好了
Well, keep that in mind for future parties.

341
00:16:16,590 –> 00:16:19,120
有时我们会忘了你在这
Honestly, sometimes we forget you’re here.

342
00:16:19,120 –> 00:16:20,410
快出来 到房子后边
You guys, company photo time

343
00:16:20,410 –> 00:16:21,610
照公司全家福了
out back. Let’s go!

344
00:16:21,710 –> 00:16:24,990
吉尔弗约尔 别站中间
Uh, Gilfoyle, OK, off to the center a little bit.

345
00:16:24,990 –> 00:16:26,750
你就爱当焦点 不不不不
Like your personality. No, no, no, no.

346
00:16:26,800 –> 00:16:29,360
迪尼希 别系扣子 你得邋遢点
Dinesh, leave it unbuttoned. We want you to look like shit.

347
00:16:29,560 –> 00:16:31,230
弄出”成名之前”的效果
Makes for a better “Before” Photo.

348
00:16:31,380 –> 00:16:32,720
但你穿的是正装
But you’re wearing a jacket.

349
00:16:33,360 –> 00:16:35,140
当然 因为我是天才营销大师
Yeah, because I’m the genius marketer.

350
00:16:35,320 –> 00:16:36,990
不跟你们码农似的
I’m not a code freak like you guys.

351
00:16:37,000 –> 00:16:40,910
而且我穿了凉鞋 所以还是很反传统的
Besides, I’m wearing sandals so I am iconoclasting a little bit.

352
00:16:41,110 –> 00:16:44,340
很好 贾里德 你穿的什么破马甲
Oh, good. Jared. Ugh. What the fuck is with that vest?

353
00:16:44,340 –> 00:16:47,200
你站这 这样就显得你是最后加入的
Right over here. As if you’re sort of a late addition

354
00:16:47,200 –> 00:16:50,660
没有亲身见证公司成立的伟大时刻
that may not stick around for the entire duration of the company.

355
00:16:50,660 –> 00:16:53,380
然后理查德 你在这 我们的大明星
And then, Richard. There you go. The man of the hour.

356
00:16:53,440 –> 00:16:55,970
很好 我们拍几张合照
OK. We’ll take a few like this,

357
00:16:56,370 –> 00:16:59,150
然后 我和理查德再单独合影
and then… just Richard and I.

358
00:16:59,160 –> 00:17:00,400
因为到头来
Because at the end of the day,

359
00:17:00,950 –> 00:17:04,370
人们只想看见董事会高层的尊容
people only want to see a picture of the board members.

360
00:17:05,510 –> 00:17:08,110
这个 其实吧
It… Actually, it’s, um…

361
00:17:09,110 –> 00:17:10,850
你不会进董事会的
you’re not gonna be a board member.

362
00:17:11,250 –> 00:17:12,210
啥玩意
What?

363
00:17:14,760 –> 00:17:16,730
我的五年合同已经到了第三年了
I’m in year three of a five year deal

364
00:17:16,730 –> 00:17:18,880
马特 你还剩三年是吧
and, Matt, you got what, like three years left?

365
00:17:18,980 –> 00:17:21,290
我们都被互利招募进来
Yeah. We all got acquired by Hooli,

366
00:17:21,290 –> 00:17:24,280
而当我们没法融入进去时 就没活干了
when we didn’t work out, none of us got reassigned.

367
00:17:24,280 –> 00:17:28,660
因为嘉文认为在他的日式管理模式下
Because Gavin believes in this Japanese form of management

368
00:17:28,660 –> 00:17:32,320
没活干就是最大的耻辱了
where not being assigned is the most shameful outcome.

369
00:17:34,820 –> 00:17:36,610
感觉是有点别扭
Yeah, it does feel uncomfortable.

370
00:17:36,680 –> 00:17:39,320
看着吧 过个一两周 你就麻木了
Nah. Give it a week or two, you’ll get, like, numb to it.

371
00:17:39,550 –> 00:17:41,160
那你们还来上班干嘛
Well, why are you guys still coming in?

372
00:17:41,260 –> 00:17:42,990
休憩与评估
Rest and vest.

373
00:17:43,460 –> 00:17:46,930
对哈 为了得到全额补偿
Oh… Because in order to fully vest your options,

374
00:17:46,930 –> 00:17:49,620
你们要待到合同结束
you’ve gotta wait until your contracts are up.

375
00:17:49,620 –> 00:17:51,550
-我懂了 -懂得够慢的

  • I get it. - You catch on slow.

376
00:17:52,080 –> 00:17:53,420
跟我们很对路
You’ll fit right in here.

377
00:17:53,540 –> 00:17:56,530
吃饭吧 艾尔卡米诺那边的阿贝家如何 我开车
Lunch? Arby’s on El Camino? I’ll drive.

378
00:17:53,540 –> 00:17:56,530
{\an8}[著名三明治连锁店]

379
00:17:56,870 –> 00:17:58,650
别 走着去吧 走着更慢
No, let’s walk. It’ll take longer.

380
00:17:58,940 –> 00:18:00,560
总得过得充实些 对吧
Gotta do something to fill the day, right?

381
00:18:00,780 –> 00:18:02,980
我当时喝醉了 你利用了这个机会
I was drunk! You took advantage of me!

382
00:18:02,980 –> 00:18:05,660
他俩真是火力全开啊
Man, they are really going at it.

383
00:18:05,670 –> 00:18:10,450
这个 昨晚上的姑娘们如何
So, um… last night, what was the girl situation?

384
00:18:10,510 –> 00:18:12,890
-小声点 -我为你这公司放弃了多少

  • Shhh. - And after all I’ve given up for this company.

385
00:18:12,890 –> 00:18:14,510
你倒说说你放弃什么了
Oh, what have you given up?

386
00:18:14,510 –> 00:18:16,520
迪尼希的软件我占一成股份
I owned ten percent of Dinesh’s app,

387
00:18:16,520 –> 00:18:17,990
吉尔弗约尔的软件也一样
ten percent of Gilfoyle’s app.

388
00:18:18,000 –> 00:18:20,440
这都是潜在的收入来源啊
Multiple potential streams of income.

389
00:18:20,440 –> 00:18:22,780
更别提你公司里所有的员工
Not to mention that a hundred percent of the team

390
00:18:22,780 –> 00:18:26,010
全都是我招进这间房子里的
that you have, were all guys that I recruited for this house.

391
00:18:26,030 –> 00:18:28,010
-我没功劳也有苦劳吧 -你有回报啊

  • That must be worth something to me. - It is!

392
00:18:28,300 –> 00:18:29,990
就是魔笛手的一成股权
Ten percent of Pied Piper!

393
00:18:30,000 –> 00:18:32,650
我为此先行投入了 你没听错
For which I forewent, yes, that’s a real word,

394
00:18:32,650 –> 00:18:35,210
-一百万美刀 -是吗

  • one million dollars. - Mmm.

395
00:18:35,210 –> 00:18:37,510
我支持你 理查德 我相信你
I supported you, Richard. I bet on you.

396
00:18:37,960 –> 00:18:38,870
而你的回报却是许诺我
And now you’re just gonna give

397
00:18:38,870 –> 00:18:41,830
进入董事会之后 现在又反悔了
me a seat on the board, only to retract that offer?!

398
00:18:41,830 –> 00:18:44,090
我根本就不记得那么说过
I can’t even remember doing that!

399
00:18:44,090 –> 00:18:44,810
是吗 那你记得
Oh, really? Well, do you

400
00:18:44,810 –> 00:18:47,600
我录下来的这个混蛋说过的话吗
remember this particular dick-bag I got on video?

401
00:18:48,370 –> 00:18:49,570
你就是说过
Because you did.

402
00:18:51,000 –> 00:18:52,100
没完了你
Put it away.

403
00:18:52,550 –> 00:18:53,540
马上给你看
It’s right here.

404
00:18:55,410 –> 00:18:56,530
该死
Goddammit.

405
00:18:56,530 –> 00:18:57,510
视频我看过了
I’ve seen the video.

406
00:18:57,520 –> 00:18:59,210
我进错文件夹了 你等一会儿
It’s the wrong album, just give me a sec…

407
00:18:59,210 –> 00:19:01,440
可恶 去你妈的 你说过让我进董事会
You know what? Fuck it! You offering me a position

408
00:19:01,440 –> 00:19:02,990
现在又出尔反尔
on this board and reneging it

409
00:19:02,990 –> 00:19:05,230
这充分证明了你既没有远见
is a perfect example of you having no vision,

410
00:19:05,240 –> 00:19:07,500
也没种 更没戏
no balls and no game.

411
00:19:08,260 –> 00:19:09,450
也许他确实给他吹箫了
Maybe he did blow him.

412
00:19:10,210 –> 00:19:13,090
好一出爱恨情仇 太有张力了
Well, love and hate… it’s all passion.

413
00:19:13,430 –> 00:19:15,190
如果你要开的就是这种破公司
And if that’s the kind of company you wanna run,

414
00:19:15,190 –> 00:19:16,400
那随你便
well, then, fine.

415
00:19:16,400 –> 00:19:19,260
你自己耍去吧 我才不会帮你
God help you. ‘Cause I sure as hell ain’t.

416
00:19:19,680 –> 00:19:20,880
你干什么呢
Uh, what are you doing?

417
00:19:21,090 –> 00:19:22,480
你效忠了别人
You give your loyalty to somebody…

418
00:19:22,480 –> 00:19:23,610
-我帮你脱 -手拿开

  • Let me help you. - Don’t touch!

419
00:19:24,160 –> 00:19:26,600
-我自己脱得下来 -好吧

  • I can do it myself. - All right.

420
00:19:30,250 –> 00:19:33,030
老子不脱了 该死
I just put it back on. Goddammit!

421
00:19:35,640 –> 00:19:36,920
麻烦你再念一遍
OK. Read that back to me.

422
00:19:37,020 –> 00:19:38,230
魔笛手的使命就是
“Pied Piper’s mission is

423
00:19:38,240 –> 00:19:39,860
以其独一无二的压缩算法
to bring its unique compression algorithm

424
00:19:39,870 –> 00:19:40,620
-应对各种 -想住在我这

  • to a variety…” - One thing you should know

425
00:19:40,620 –> 00:19:41,840
有件事你得清楚
about living in this house

426
00:19:41,840 –> 00:19:43,860
那就是我绝对禁止嗑药过量
is I do not tolerate substance abuse.

427
00:19:43,860 –> 00:19:46,490
也不准酗酒和背叛好兄弟
There’s no drinking and lying in this house.

428
00:19:46,990 –> 00:19:47,740
我应该把这一点
I should have made that

429
00:19:47,750 –> 00:19:49,730
跟现在住在这里的某些人说得更清楚些的
more clear to some of the current residents.

430
00:19:49,730 –> 00:19:51,950
比如这位 不用管他
Like this one. Don’t mind him.

431
00:19:51,960 –> 00:19:54,910
等他的公司屎尿满地之后他很快就会搬走了
He’ll be gone soon when his company cakes its pants.

432
00:19:55,040 –> 00:19:56,320
尤根 希望你能
Hopefully, Jurgen, you’ll be

433
00:19:56,320 –> 00:19:58,680
给这房子带来些积极向上的东西
able to bring a more positive element to the house.

434
00:19:58,990 –> 00:20:00,560
让我带你看看房间
Let me show you the room I’m offering.

435
00:20:00,560 –> 00:20:02,210
他的一些员工还住在这
Some of his stuff is still in there,

436
00:20:02,210 –> 00:20:04,430
但正如我所说 他们很快就会搬走
but, as I mentioned, it will soon be gone.

437
00:20:04,770 –> 00:20:07,840
等他的公司屎尿满地之后
Once his company cakes its pants.

438
00:20:08,870 –> 00:20:10,550
没关系 深呼吸一下
It’s OK. Just take a breath.

439
00:20:10,810 –> 00:20:12,810
没关系 我很好 我们…
It’s fine. I’m fine. Uh, we just…

440
00:20:12,810 –> 00:20:15,090
先把这个做完吧 再念一遍
Let’s get through this. OK, so, read this back to me.

441
00:20:15,250 –> 00:20:16,770
-“魔笛手的使命…” -伙计们

  • “Pied Piper’s mission…” - Hey, guys.

442
00:20:16,970 –> 00:20:18,930
希望你们不要介意 前门没关
Hope you don’t mind, the front door was just open.

443
00:20:20,150 –> 00:20:21,230
大头 怎么了
Hi, Big Head. What’s up?

444
00:20:21,430 –> 00:20:25,400
没怎么 我只是闲了一天
Honestly? Nothing. I’ve just been sitting around all day.

445
00:20:25,400 –> 00:20:27,890
没有事情做 感觉很奇怪
Not working. It’s weird, you know?

446
00:20:32,960 –> 00:20:35,270
你们怎么样了
So, what’s up with you guys?

447
00:20:35,540 –> 00:20:36,850
我们只是在…
We’re just sort of…

448
00:20:36,850 –> 00:20:39,410
我们在准备和彼得·格里高利的重要会议
We’re getting ready for this big Peter Gregory meeting.

449
00:20:39,410 –> 00:20:42,030
我们…我们还有好多事情要做
And we have… we have a lot of work to do, so…

450
00:20:43,330 –> 00:20:45,900
很好 太好了
Cool. Very cool.

451
00:20:48,340 –> 00:20:49,830
你知道吗 理查德 讽刺的是
You know, Richard, the irony

452
00:20:49,830 –> 00:20:52,080
如果你接受了那一千万
is that if you had taken the ten million,

453
00:20:52,130 –> 00:20:53,440
你现在就会带着大把的钱在休息
you’d be kicking back with a

454
00:20:53,440 –> 00:20:55,390
而我在工作
ton of money right now and I’d still be working.

455
00:20:55,400 –> 00:20:58,750
但你没有 所以现在是我无所事事
But you didn’t, obviously. And now I’ve got nothing to do,

456
00:20:58,750 –> 00:21:02,290
坐享收入 而你却忙的四脚朝天
I’m rolling in it, and you’re working your ass off.

457
00:21:03,750 –> 00:21:04,900
生活就是这么有意思 不是吗
Life’s funny isn’t it?

458
00:21:07,500 –> 00:21:09,170
你们想去阿贝家
You guys want to walk to Arby’s,

459
00:21:09,170 –> 00:21:11,350
吃点东西 踢会儿毽子吗
maybe grab a bite, play a little hacky sack?

460
00:21:15,040 –> 00:21:18,060
好吧 我该回去工作了
Yeah. I should probably get back to work, anyway.

461
00:21:18,060 –> 00:21:20,380
确切说也不算工作
I mean, not work, exactly, I don’t…

462
00:21:20,380 –> 00:21:23,820
我并没有事情做 但我还是得回互利去了
I don’t work. But, you know, just get back to Hooli.

463
00:21:25,490 –> 00:21:28,290
整天坐在那儿无所事事却有大笔收入
Sit around all day and get paid a bunch of money to do nothing.

464
00:21:28,850 –> 00:21:29,780
感觉真奇怪
Weird.

465
00:21:33,530 –> 00:21:34,390
准备好了吗
You ready?

466
00:21:35,100 –> 00:21:37,160
知道自己都要说什么吗 要先跟我试试吗
You know what you’re going to say? You want to run it by me?

467
00:21:37,170 –> 00:21:39,550
不用 我能搞定 去他的埃利希
No, no. I got this. Fuck Erlich.

468
00:21:39,550 –> 00:21:41,870
我拒绝了一千万美元就为了建这个公司
You know, I turned down ten million dollars to build this thing.

469
00:21:42,970 –> 00:21:46,000
你想要远见 我就给你看看什么是远见
You want vision, I will show you fucking vision.

470
00:21:46,000 –> 00:21:48,300
我喜欢你愤怒的这一面
I like this new angry side to you.

471
00:21:49,640 –> 00:21:51,470
呆在愤怒的人旁边会让我觉得放松
Being around angry people relaxes me,

472
00:21:51,470 –> 00:21:52,950
因为我能明确我的立场
because I know where I stand.

473
00:21:55,200 –> 00:21:57,250
该死 我觉得好像有东西卡在我的牙里了
Oh, shoot. I think I got something stuck in my teeth.

474
00:21:57,250 –> 00:21:58,200
我得去一下洗手间看一下
I’m just gonna go to the bathroom, check it out.

475
00:21:58,200 –> 00:21:59,860
马上就回来
I’ll be back in a sec.

476
00:22:17,670 –> 00:22:19,600
理查德 我是贾里德 你还好吗
Richard, it’s Jared. Are you OK?

477
00:22:29,590 –> 00:22:33,970
老兄 这是…怎么了
Hey buddy, what’s… what’s going on here?

478
00:22:34,420 –> 00:22:36,570
我觉得我牙齿上有东西
I thought I had something in my teeth,

479
00:22:36,570 –> 00:22:39,740
但当我检查牙齿时 我像这样看着镜子
but when I looked over, right? I looked in the mirror like this,

480
00:22:39,830 –> 00:22:41,760
我的裤子撞到了洗手台
uh, my pants they hit the countertop,

481
00:22:41,830 –> 00:22:43,850
裤子上就会沾上水的 对不对
and it must have some water on there, right?

482
00:22:43,850 –> 00:22:44,750
我的裤子上就会湿一块
so I got a spot on my pants,

483
00:22:44,750 –> 00:22:46,880
看起来就像我尿裤子了一样
kinda looked like I pissed myself like a big baby.

484
00:22:46,880 –> 00:22:48,800
所以我就脱下了我的裤子
So what I did was, I just took off all my pants

485
00:22:48,800 –> 00:22:50,830
把它放进水里让它全部浸湿
and I put it in the water just to make it all completely wet.

486
00:22:50,830 –> 00:22:52,750
这样我想就没人会注意到了
You know, that way I figured no one would really notice.

487
00:22:52,750 –> 00:22:54,650
至少会不那么糟 一切都在掌握之中
So, you know, it wouldn’t be as bad. I’ve got it under control.

488
00:22:54,650 –> 00:22:56,050
我能搞定的 没事
I’ve sorted it out. We’re good.

489
00:22:56,500 –> 00:23:00,030
所以你觉得这样会不那么糟
Yes. So you felt this wouldn’t look as bad.

490
00:23:01,010 –> 00:23:02,130
-我明白了 -没错

  • Understood. - Yeah.

491
00:23:02,730 –> 00:23:04,590
但是 理查德
But, Richard? Um…

492
00:23:05,700 –> 00:23:06,930
穿成这样
Consider that maybe this

493
00:23:06,940 –> 00:23:09,540
是不是不太适合参加会议呢
might not be the best choice for the meeting?

494
00:23:09,990 –> 00:23:12,710
是啊 天呐
Yeah. Holy…

495
00:23:13,220 –> 00:23:14,500
我这是在做什么
What the fuck am I doing?

496
00:23:15,270 –> 00:23:17,060
我不能穿成这样去开会
I can’t go like this to the meeting.

497
00:23:18,250 –> 00:23:19,540
贾里德 我根本没有远见
Jared. I have no vision.

498
00:23:19,750 –> 00:23:20,710
不 你有
Yes, you do.

499
00:23:22,280 –> 00:23:24,690
-我相信你 -我真的一点远见都没有

  • I believe in you… - No, no, I literally have no vision.

500
00:23:24,690 –> 00:23:28,210
我现在满脑子星星和漩涡 什么也看不到
All I see is stars and swirls. I cannot see right now.

501
00:23:28,210 –> 00:23:29,850
好吧 先把裤子穿上
OK, let’s get your pants on.

502
00:23:30,740 –> 00:23:32,460
贾里德 理查德 你们在里面吗
Jared? Richard? Are you in there?

503
00:23:36,170 –> 00:23:38,410
海上天气不太好
Hey, there’s some weather over the ocean

504
00:23:38,410 –> 00:23:40,590
所以彼得想赶快开始 你们准备好了吗
so Peter would love to get started. Are you guys ready?

505
00:23:40,590 –> 00:23:42,620
是的 没事 马上就来
Yep. All good. Be there in a jiffy.

506
00:23:42,620 –> 00:23:43,850
好的
OK.

507
00:23:45,200 –> 00:23:47,430
贾里德 我趴在洗手间的地毯上
Jared, I’m on a carpet in a bathroom.

508
00:23:47,910 –> 00:23:51,900
是的 我知道当一个人恐慌发作的时候
Yeah, OK. Um, I know this isn’t the best thing to say

509
00:23:51,900 –> 00:23:53,650
说这个不太合适
to someone having a panic attack,

510
00:23:54,060 –> 00:23:55,550
但是我们需要抓紧时间了
but we need to hurry here.

511
00:23:56,760 –> 00:23:58,530
-还好吗 -好多了

  • Doing OK? - Yes, much better.

512
00:23:59,050 –> 00:24:00,340
没有 更糟了
Nope. Worse.

513
00:24:02,360 –> 00:24:03,270
理查德 如果你知道什么
Richard, you’re gonna

514
00:24:03,270 –> 00:24:04,740
对你最好 那你就该听我的
listen to me if you know what’s good for you.

515
00:24:04,740 –> 00:24:07,880
-埃利希 -也许成为董事会成员

  • Erlich. - I may have been wrong about being a board member

516
00:24:07,880 –> 00:24:09,100
还有成为我们之间的
and I may be wrong about

517
00:24:09,100 –> 00:24:11,170
史蒂夫·乔布斯都是我想错了
being the Steve Jobs in our relationship.

518
00:24:11,170 –> 00:24:14,140
但我很确定 你就是史蒂夫·沃兹尼亚克
But I do know this, you are the Steve Wozniak.

519
00:24:14,140 –> 00:24:17,230
而沃兹不应该单独参加这样的会议
And no Woz should go into a meeting like that alone.

520
00:24:17,820 –> 00:24:19,080
-不 事实上 -所以

  • No. Actually… - So if

521
00:24:19,080 –> 00:24:22,350
让我进去陪你 我不说话
you’ll just let me come in, then I won’t speak.

522
00:24:22,350 –> 00:24:24,650
我只是认为需要有个会关照你的人
And I just think you should have somebody in there

523
00:24:24,650 –> 00:24:26,390
陪你进去
who will actually have your back.

524
00:24:28,060 –> 00:24:30,710
好的 我 埃利希 我愿意让你进去
OK. No, I… Erlich, I want you to be in there.

525
00:24:31,100 –> 00:24:32,430
好的 等等 什么
OK… Wait, what?

526
00:24:32,430 –> 00:24:33,870
是的 我还需要你来讲解
Yes, and I need you to do all the talking.

527
00:24:33,870 –> 00:24:34,750
因为我觉得如果我来讲
Because I feel like if I

528
00:24:34,750 –> 00:24:36,600
我会吐在彼得·格里高利身上
do I’m gonna puke all over Peter Gregory.

529
00:24:36,640 –> 00:24:38,920
好 好的
Oh, OK. Wow.

530
00:24:39,360 –> 00:24:41,270
比我想的容易 全部我来讲
That was easier than I… All the talking?

531
00:24:41,980 –> 00:24:43,620
埃利希 你也来啦
Oh, Erlich, you’re here too?

532
00:24:44,420 –> 00:24:46,390
好了 进来吧伙计们
OK. Come on in, guys.

533
00:24:46,390 –> 00:24:47,610
我想我还是留在这吧
Um, I’m going to stay here, I think.

534
00:24:47,610 –> 00:24:48,750
因为我看起来怪怪的
Because I look absurd.

535
00:24:50,890 –> 00:24:52,350
是的 好吧
Yeah. Yeah, OK.

536
00:24:52,990 –> 00:24:55,930
-所以你打算怎么说 -我不知道

  • So what are you going to say? - Fuck, I don’t know.

537
00:25:03,040 –> 00:25:05,800
现在的用户需要能即时访问
Today’s user wants access to all of their files

538
00:25:05,810 –> 00:25:08,350
他们所有设备里的所有文件
from all their devices instantly.

539
00:25:08,510 –> 00:25:10,470
所以云功能才会这么火爆
That’s why cloud-based is the Holy Grail.

540
00:25:10,850 –> 00:25:12,410
‘碉堡盒’已经先声夺人了
Now Dropbox is winning,

541
00:25:12,850 –> 00:25:14,950
但是在声音和视频文件方面
but when it comes to audio and video files,

542
00:25:14,950 –> 00:25:17,260
它瞬间就变成了’弱爆盒’
they might as well be called Dripbox.

543
00:25:19,420 –> 00:25:22,060
使用我们的平台 魔笛手的用户
Using our platform, Pied Piper users

544
00:25:22,060 –> 00:25:24,980
可以将他们的所有文件
would be able to compress all their files

545
00:25:25,020 –> 00:25:28,810
压缩至可以瞬间获取的大小
to the point where they truly can access them instantly.

546
00:25:29,500 –> 00:25:30,710
我们控制渠道
We control the pipe,

547
00:25:31,500 –> 00:25:32,580
他们只是使用
they just use it.

548
00:25:33,390 –> 00:25:35,690
这就是理查德·亨德里克斯脑中的公司远见
That’s the vision in Richard Hendricks’ head.

549
00:25:46,030 –> 00:25:47,000
有趣
Sure.

550
00:25:48,310 –> 00:25:49,460
听起来不错
Sounds fine.

551
00:25:50,570 –> 00:25:55,060
我收到了一封罗恩·拉弗兰梅发来的邮件
Oh, I received an email from Ron LaFlamme

552
00:25:55,240 –> 00:25:58,100
上面说这位先生
saying that this gentleman

553
00:25:58,630 –> 00:26:00,840
将会成为第三位董事会成员
is going to be our third board member?

554
00:26:05,110 –> 00:26:07,280
是的 是的
Yes. Yes.

555
00:26:07,280 –> 00:26:10,680
这些事都是埃利希帮我的 他很有才
Uh, Erlich helped me with all this stuff. He’s very talented.

556
00:26:10,930 –> 00:26:12,240
我需要他成为我的合伙人
I need him as a partner.

557
00:26:15,400 –> 00:26:16,270
好的
Fine.

558
00:26:24,190 –> 00:26:26,000
现在你们可以走了
It’s OK for you to leave now.

559
00:26:26,480 –> 00:26:27,710
好的
All right, OK.

560
00:26:33,020 –> 00:26:34,970
等等 这是你和盖文·贝尔森吗
Wait, is that you and Gavin Belson?

561
00:26:36,780 –> 00:26:39,800
是的 那是张老照片
Yes. It’s an old photograph.

562
00:26:40,700 –> 00:26:41,860
你们是朋友吗
Were you guys friends?

563
00:26:42,200 –> 00:26:43,250
我曾经那么认为
I thought so.

564
00:26:45,390 –> 00:26:46,200
再见
Good-bye.

565
00:26:50,270 –> 00:26:51,170
进展如何
How’d it go?

566
00:26:51,390 –> 00:26:53,090
棒极了 我是说
That was amazing. I mean,

567
00:26:53,090 –> 00:26:55,350
就像是我脑子里想的那样 但是更清晰
that was like everything in my head but, like, clear.

568
00:26:55,350 –> 00:26:57,040
你是临场发挥的吗
Did you just make that up on the spot?

569
00:26:57,190 –> 00:27:00,320
是啊 我们也许应该写下来
Yeah. We should probably write some of it down.

570
00:27:00,320 –> 00:27:03,220
是啊 听着 我实话实说
Yeah. Well, look. I gotta be honest,

571
00:27:03,220 –> 00:27:05,550
我无法形容这有多重要
I mean, I can’t tell you how much this means.

572
00:27:05,920 –> 00:27:08,460
尽管我对你犯了混 你还是帮了我
You really saved my ass even after I was such a dick to you.

573
00:27:08,560 –> 00:27:10,950
-你们和好了 -我还能怎样呢 理查德

  • You’re making up! - What else could I do, Richard?

574
00:27:10,990 –> 00:27:12,450
你是我的沃兹尼亚克
You’re my Wozniak.

575
00:27:13,610 –> 00:27:14,880
我会永远当你的
And I will always be…

576
00:27:19,260 –> 00:27:20,170
妈了个
Motherfu…

581
00:27:24,240 –> 00:28:29,480
{\an5}{\pos(240,242)}本字幕由人人影视字幕组翻译
禁止用作任何商业盈利行为

刘延栋 wechat
欢迎扫一下关注我的公众号:软件那些事儿
欢迎收听我的电台,你的支持将鼓励我继续前进