silicon.valley.s01e02

5
00:00:00,230 –> 00:00:05,320
{\an5}{\pos(240,242)}本字幕由人人影视字幕组翻译
禁止用作任何商业盈利行为

6
00:00:06,480 –> 00:00:08,480
{\pos(330,220)}翻译
机械章鱼X

7
00:00:08,480 –> 00:00:11,480
{\pos(330,220)}翻译
吃货丁小七

8
00:00:11,480 –> 00:00:14,480
{\pos(330,220)}翻译
七七

9
00:00:13,770 –> 00:00:14,900
我操
Holy shit.

10
00:00:14,480 –> 00:00:17,480
{\pos(330,220)}翻译
王大可

11
00:00:16,310 –> 00:00:17,530
那他妈什么玩意
What the fuck is that?

12
00:00:17,480 –> 00:00:20,480
{\pos(330,220)}翻译
王小麦

13
00:00:17,530 –> 00:00:20,450
那是贾里德·邓恩
Uh, that is Jared Dunn.

14
00:00:20,480 –> 00:00:23,480
{\pos(330,220)}翻译
面条打包子

15
00:00:20,670 –> 00:00:22,210
为盖文·贝尔森工作
He works for Gavin Belson.

16
00:00:26,110 –> 00:00:27,690
抱歉吓着你了
Sorry if I scared you.

17
00:00:27,690 –> 00:00:30,500
我知道我有时比较神出鬼没
I know I have somewhat ghost-like features.

18
00:00:31,090 –> 00:00:32,190
我叔叔说过
My uncle used to say,

19
00:00:32,190 –> 00:00:34,670
“你就是个让处女饥渴到老的人”
“You look like someone starved a virgin to death.”

20
00:00:35,270 –> 00:00:37,010
那 没错 看出来了
It’s… Yeah. I can see it.

21
00:00:40,410 –> 00:00:42,390
我听说你正在办开业派对
I heard you were having a launch party.

22
00:00:42,560 –> 00:00:45,210
-没错 -我来早了吗

  • Yeah. - Am I early?

23
00:00:45,450 –> 00:00:46,480
没有
No.

24
00:00:49,110 –> 00:00:52,250
这是庆祝你们开业的一点心意
Well then, a gift of congratulations.

25
00:00:52,250 –> 00:00:53,600
如果是盖文派你来的
Now, if Gavin sent you here,

26
00:00:53,600 –> 00:00:54,890
那你该知道我已经拒绝他了
you should know that I’ve turned him down.

27
00:00:54,890 –> 00:00:56,160
我接受了彼得·格里高利的条件
I’m going with Peter Gregory.

28
00:00:56,160 –> 00:00:57,750
我明天就去拿支票
I’m actually picking up my check tomorrow.

29
00:00:57,750 –> 00:00:59,250
我已经做好决定了
So I’ve made my decision.

30
00:00:59,250 –> 00:01:01,130
我不是来做说客的 我只是
That’s not why I’m here. It’s just…

31
00:01:02,400 –> 00:01:04,850
看着你拒绝了千万巨款
watching you say no to ten million dollars

32
00:01:04,850 –> 00:01:05,950
只为开创自己的事业
to build your own thing,

33
00:01:05,950 –> 00:01:09,080
真的很让人心情澎湃
there’s just something very exciting about that.

34
00:01:10,170 –> 00:01:11,490
他来干什么
What is he doing here?

35
00:01:11,590 –> 00:01:12,850
这是私人派对 伙计
Hey, this is a private party, buddy.

36
00:01:12,850 –> 00:01:14,280
请你离开
I’m gonna have to ask you to leave.

37
00:01:14,280 –> 00:01:16,680
-我不是想 -在加州

  • Oh, I didn’t mean to… - You know, in the state of California

38
00:01:16,680 –> 00:01:19,570
屋主有权开枪打死擅闯民宅的人
you can kill a man for entering your house without permission.

39
00:01:19,570 –> 00:01:22,380
好的 我明白 谢谢
OK. I understand. Uh, thank you.

40
00:01:24,770 –> 00:01:25,930
理查德 我只是想告诉你
Richard, I just wanna say,

41
00:01:25,930 –> 00:01:27,720
我非常敬佩你的决定
I really respect what you’re doing here.

42
00:01:27,720 –> 00:01:29,090
如果你有任何用得着
And if you could ever use someone

43
00:01:29,090 –> 00:01:31,350
我的企业发展规划能力的地方
with my business development skill set,

44
00:01:31,360 –> 00:01:32,630
我很乐意加入你们
I would love to be a part of this.

45
00:01:32,630 –> 00:01:34,110
加入个头
The fuck you will be.

46
00:01:34,480 –> 00:01:36,870
等我们想买休闲西裤的时候自会找你
We’ll call you when we want pleated khakis.

47
00:01:41,440 –> 00:01:43,170
国产的破酒还好意思拿来送人
You know this is a fucking domestic?

48
00:01:43,760 –> 00:01:45,550
你 你怎么对他那么凶
Why… why were you so mean to him?

49
00:01:45,560 –> 00:01:47,810
他又不是来刺探的 他刚说了喜欢我们
He wasn’t spying on us. He just said he likes us.

50
00:01:47,750 –> 00:01:50,750
{\pos(330,220)}时间轴
sOF

51
00:01:47,810 –> 00:01:48,780
想加入我们公司
He wants to join the company.

52
00:01:48,780 –> 00:01:49,910
他当然想 理查德
Of course he does, Richard.

53
00:01:49,910 –> 00:01:51,440
让我来给你解释一下
Let me explain something to you.

54
00:01:50,750 –> 00:01:53,750
{\pos(330,220)}时间轴
安安

55
00:01:51,440 –> 00:01:53,660
这辈子你都是个丑爆了的妞
You whole life you’ve been an ugly chick.

56
00:01:53,790 –> 00:01:55,990
结果突然间你变得超性感
But now suddenly you are a hot chick,

57
00:01:56,000 –> 00:01:58,080
丰乳粉晕羡煞众人
with big tits and small nipples.

58
00:01:58,080 –> 00:02:00,370
男人们会不停地来勾搭你
so guys like that are gonna keep coming around,

59
00:02:00,370 –> 00:02:02,120
大腿一定要夹紧 理查德
don’t be a slut, Richard.

60
00:02:02,200 –> 00:02:03,430
我不明白
I don’t…

61
00:02:02,600 –> 00:02:05,600
{\pos(330,220)}校对
面条打包子

62
00:02:03,960 –> 00:02:06,090
说到这个话题
Now speaking of such things,

63
00:02:05,600 –> 00:02:08,600
{\pos(330,220)}校对
王小麦

64
00:02:06,090 –> 00:02:08,500
迪尼希 换首火辣激情的曲子
Dinesh, change the lighting to something erotic

65
00:02:08,500 –> 00:02:12,330
因为马上就要激情满屋了
because it’s about to get pretty fucking erotic in here.

66
00:02:12,420 –> 00:02:15,960
9号格杀令 行动代号”激辣”
License to Kill-9. IB Action-dot-Erotica.

67
00:02:16,650 –> 00:02:18,440
这 这是要干什么
Wha… what… what’s going on?

68
00:02:18,440 –> 00:02:21,570
-怎么了这是 -绅士们 为你们献上

  • What’s happening? - Gentlemen, I present to you…

69
00:02:22,750 –> 00:02:24,220
摩卡奇诺
Mochacino.

70
00:02:24,830 –> 00:02:26,000
不是这男的
Not this guy.

71
00:02:26,860 –> 00:02:28,370
摩卡奇诺
Mochacino.

72
00:02:29,650 –> 00:02:31,220
她就是我的大礼
She’s my gift to you.

73
00:02:35,180 –> 00:02:36,430
想来点大麻吗
You wanna smoke weed?

74
00:02:47,810 –> 00:02:49,840
就不能放点带节奏的音乐吗
Can somebody play something with a beat, please?

75
00:02:49,840 –> 00:02:52,110
我这就排个播放列表去
I’ll go make a playlist.

76
00:02:52,110 –> 00:02:55,150
对 我得去喝点水 该做饭了
Yeah. I actually have some… some water, uh, cooking, I think.

77
00:02:56,740 –> 00:02:59,180
[印地语]

78
00:03:03,550 –> 00:03:05,460
付你钱的人不是我 所以
Yeah, I don’t pay for it. So…

79
00:03:05,910 –> 00:03:07,650
你勾引错人了
barking up the wrong tree here.

80
00:03:09,850 –> 00:03:11,570
我恨死帕罗奥多[硅谷所在地]了
God, I hate Palo Alto.

85
00:03:11,500 –> 00:03:15,050
{\pos(52,64)}原创翻译 双语字幕

86
00:03:18,550 –> 00:03:21,510
{\an6}第

87
00:03:18,550 –> 00:03:21,510
{\an6}一

88
00:03:18,550 –> 00:03:21,510
{\an6}季

89
00:03:18,550 –> 00:03:21,510
{\an6}第

90
00:03:18,550 –> 00:03:21,510
{\an6}二

91
00:03:18,550 –> 00:03:21,510
{\an6}集

92
00:03:18,550 –> 00:03:21,510
{\an4}{\pos(234.6,240)}硅

93
00:03:18,550 –> 00:03:21,510
{\an4}{\pos(275.4,224.8)}谷

94
00:03:21,510 –> 00:03:24,510
{\pos(50,220)}视效&后期
冰冰爱尖尖

95
00:03:24,060 –> 00:03:25,560
又见面了
Hello again.

96
00:03:24,510 –> 00:03:27,510
{\pos(50,220)}总监
面条打包子

97
00:03:25,560 –> 00:03:27,440
我没存那么多舞曲
You know, I don’t actually have a ton of dance music

98
00:03:27,440 –> 00:03:28,930
但我把重低音调大了
but I turned the bass way up.

99
00:03:28,930 –> 00:03:29,950
宝贝
Baby…

100
00:03:30,310 –> 00:03:31,970
这下你有艳福了
you’re getting a private show.

101
00:03:34,510 –> 00:03:36,410
我晕
What the fuck?

102
00:03:36,410 –> 00:03:38,580
好吧 美臀驾到
OK. There’s the butt time.

103
00:03:40,670 –> 00:03:42,500
我们应该把他一个人丢在那儿吗
Hey, should we have left him in there by himself?

104
00:03:42,500 –> 00:03:43,840
我要不要回去
I mean, should we go back in there?

105
00:03:43,840 –> 00:03:45,460
没兴趣 我只勾引人上床
No interest. I entice the flesh,

106
00:03:45,460 –> 00:03:46,390
但绝不为此付钱
I don’t pay for it.

107
00:03:46,400 –> 00:03:48,080
再说 塔拉过几周就要来了
Plus, Tara’s coming into town in a couple weeks.

108
00:03:48,080 –> 00:03:49,910
我得存点元精供她享用
I’m saving up all my humors for her.

109
00:03:49,910 –> 00:03:51,330
知道我什么意思吧
You know what I mean?

110
00:03:51,330 –> 00:03:52,370
你的借口是什么
What’s your excuse?

111
00:03:52,370 –> 00:03:55,930
我直到十七岁才摸过女人的手
I didn’t even shake a woman’s hand until I was 17-years-old.

112
00:03:56,100 –> 00:03:59,560
在和我一起工作生活的人的注视下勃起
The idea of getting an erection around men I live and work with,

113
00:03:59,560 –> 00:04:02,480
我有点无法接受
it’s just not something I can handle.

114
00:04:02,590 –> 00:04:04,760
想象下我撑个帐篷 你撑个帐篷
The idea that I have a boner and you have a boner

115
00:04:04,760 –> 00:04:05,320
他也撑个帐篷
and he has a boner

116
00:04:05,320 –> 00:04:07,980
然后大家都坐在那撑着帐篷是个什么场景
and we’re all sitting there with boners in our pants?

117
00:04:08,320 –> 00:04:10,240
我不知道他还撑不撑得住
I wonder if he’s OK in there.

118
00:04:10,240 –> 00:04:13,150
你们几个是干什么的
So what do you guys do here?

119
00:04:13,550 –> 00:04:16,830
我们最近在开发一种无损压缩算法
We’re mostly working on a lossless compression algorithm.

120
00:04:17,620 –> 00:04:19,330
-一种啥 -让文件更小

  • A what? - It makes files smaller.

121
00:04:19,330 –> 00:04:21,070
无所谓了 名字叫做魔笛手
Doesn’t matter. Uh, it’s called Pied Piper.

122
00:04:21,070 –> 00:04:23,810
将来会很出名 你总有一天会知道
It’s gonna be famous. You’ll know it, eventually.

123
00:04:25,040 –> 00:04:27,840
夺走你处女握的女人是谁
Who was this woman that you shook hands with for the first time?

124
00:04:28,130 –> 00:04:29,430
一位邮递员女士
The postman lady.

125
00:04:29,440 –> 00:04:31,260
-啥 -一位曾经是汉子的女士吗

  • What? - A woman that was a man?

126
00:04:31,260 –> 00:04:33,380
我说的不是”有弟员”
Not a post-man lady.

127
00:04:33,520 –> 00:04:35,850
-是送邮件的女士 -我问你点别的吧

  • A lady who was a post… - Let me ask you another question.

128
00:04:35,850 –> 00:04:38,010
你第二次握的是哪个女人的手
Who was the second woman you shook hands with?

129
00:04:38,010 –> 00:04:39,120
我甚至都不知道你会来
I didn’t even know you were coming.

130
00:04:39,120 –> 00:04:41,010
-住口 道格 -不是吧

  • Stop. Doug! - Oh, boy.

131
00:04:41,210 –> 00:04:41,970
-住口 我不觉得是我

  • Stop. - I don’t think I’m the one…

132
00:04:41,970 –> 00:04:44,000
肯定要有人买单
Someone is paying me. OK.

133
00:04:44,000 –> 00:04:46,800
我今晚不是来对着你的小帐篷免费表演的
I didn’t come just to dance on your boner all night for free.

134
00:04:46,800 –> 00:04:50,070
我没有勃起 我 那只是出于礼貌
I was not erect. I… that was… I was only being polite.

135
00:04:50,070 –> 00:04:51,940
所以你说爱我也只是出于礼貌吗
So you were being polite when you said that you loved me?

136
00:04:51,940 –> 00:04:53,400
首先 我说的是你看起来
First off, I said you seemed like

137
00:04:53,400 –> 00:04:54,730
像是我会爱上的那种人
someone I could fall in love with.

138
00:04:54,730 –> 00:04:56,500
而且没错 确实只是礼貌
And, yes, also politeness.

139
00:04:56,560 –> 00:04:58,370
理奇 把钱给她
Richie, pay the lady.

140
00:04:58,550 –> 00:05:00,430
什么 凭 凭什么是我给钱
What? Why… why should I pay her?

141
00:05:00,430 –> 00:05:02,450
她又不是我请的 她都没给我跳大腿舞
I didn’t hire her. I didn’t even get a lap dance.

142
00:05:02,450 –> 00:05:04,110
这是公司派对 而你是首席执行官
This is a company party and you’re the CEO.

143
00:05:04,110 –> 00:05:07,210
-赶紧买单吧 -不 要给钱也是你给

  • So pony up. - No. If anyone should pay her it should be you.

144
00:05:05,320 –> 00:06:05,320
{\an7}人人影视
YYeTs.com

146
00:05:07,530 –> 00:05:10,270
道格 帮这位首席执行官找到他的钱
Doug, help the CEO find his money.

147
00:05:10,270 –> 00:05:12,410
不 不 我们不 我不需要人帮
No. No, no. We don’t… I don’t need help.

148
00:05:12,410 –> 00:05:14,070
我知道钱在哪里 就在这儿
I know where it is. It’s here.

149
00:05:14,070 –> 00:05:15,100
全都在这儿
It’s all here.

150
00:05:15,190 –> 00:05:16,950
你们收 不知道你们收不收运通卡
Do you… I don’t know… do you accept AmEx?

151
00:05:16,950 –> 00:05:18,080
你猜对了我确实收
You damn right I do.

152
00:05:18,080 –> 00:05:20,180
给自己划一百美金 摩卡
Put a hundred on there for yourself, Mocha.

153
00:05:20,270 –> 00:05:22,550
-你这小帐篷还真贵 -才没有小帐篷

  • Well, that’s an expensive boner. - Not a boner.

154
00:05:25,350 –> 00:05:27,010
多谢你们能来 伙计们
Thanks for coming in, guys.

155
00:05:27,540 –> 00:05:29,460
今天内容比较多
We have a lot to do, so,

156
00:05:29,950 –> 00:05:31,010
我们直接开始吧
let’s get started.

157
00:05:31,460 –> 00:05:32,510
听起来不错
Sounds great.

158
00:05:41,560 –> 00:05:43,100
我先开始吗 好吧
Me? OK.

159
00:05:45,010 –> 00:05:50,440
我们很激动能开始合作 格里高利先生
Well, we’re just really excited to get going, Mr. Gregory.

160
00:05:50,440 –> 00:05:53,020
是吗 “我们”是指谁
Yes. Who’s “We”?

161
00:05:53,600 –> 00:05:56,600
我 他 还有房子里那些人
Myself, him, uh,the guys back at the house.

162
00:05:56,600 –> 00:05:57,650
那些人
Guys?

163
00:05:58,960 –> 00:06:00,070
哪些人
What guys?

164
00:06:01,280 –> 00:06:02,880
这又是谁
Who is this?

165
00:06:02,880 –> 00:06:05,120
埃利希·巴赫曼 我是个创业者
Erlich Bachman. I’m an entrepreneur,

166
00:06:05,120 –> 00:06:06,540
跟你差不多
much like yourself.

167
00:06:08,440 –> 00:06:10,670
理查德就是住在我的企业孵化器里时
Richard actually developed Pied Piper

168
00:06:10,670 –> 00:06:12,160
开发出魔笛手的
while residing in my incubator,

169
00:06:12,160 –> 00:06:13,670
所以根据我们的协议
so as per our agreement,

170
00:06:13,670 –> 00:06:16,030
我拥有公司的百分之十
I own ten percent of the company.

171
00:06:16,360 –> 00:06:18,190
我花了二十万美金来买百分之五的股权
I’m paying you $200,000 for five percent

172
00:06:18,190 –> 00:06:19,660
而你给了这家伙两倍
yet you’re giving this man…

173
00:06:20,200 –> 00:06:24,080
仅仅因为他给你提供了一张沙发床
twice that in exchange for… a futon?

174
00:06:24,320 –> 00:06:26,480
还有三明治
And some sandwiches?

175
00:06:26,480 –> 00:06:29,040
实际上 先生 我的租客们食物自理
Actually, sir, my tenants provide their own food…

176
00:06:29,050 –> 00:06:31,150
其他股权你是怎么分配的
What other percentages have you apportioned?

177
00:06:31,880 –> 00:06:35,130
我能看一下你们的资产表 投资分析
Can I see your cap table, investment deck,

178
00:06:35,130 –> 00:06:38,170
商业计划书以及你们准备的
business plan or any other relevant paperwork

179
00:06:38,170 –> 00:06:40,310
其他相关资料吗
you may have prepared?

180
00:06:40,390 –> 00:06:43,760
我 我还以为
I… I just was under the impression that, uh…

181
00:06:44,200 –> 00:06:46,590
我们只是过来打个招呼
we would just be coming by and saying “Hi”, you know,

182
00:06:46,600 –> 00:06:48,350
还有拿支票的
uh, to pick up the check.

183
00:06:48,660 –> 00:06:52,050
我不知道那些东西也该交了
And, uh, I just didn’t know that any of that stuff was due yet.

184
00:06:52,050 –> 00:06:53,100
该交
“Due”?

185
00:06:56,310 –> 00:06:57,990
这里不是大学 理查德
This is not college, Richard.

186
00:06:57,990 –> 00:07:01,040
我不会给你发课程安排
I am not going to be giving you a course syllabus.

187
00:07:01,130 –> 00:07:05,050
你为了保住魔笛手拒绝了一千万美金
You turned down ten million dollars to keep Pied Piper.

188
00:07:05,170 –> 00:07:07,340
你是为了什么拒绝那笔钱的
What did you give up that money for?

189
00:07:07,340 –> 00:07:09,510
这公司到底是什么
What is this company?

190
00:07:10,140 –> 00:07:11,410
我到底买了什么
What did I buy?

191
00:07:11,410 –> 00:07:14,400
-你买了算法 -不

  • You bought the algorithm, which… - No.

192
00:07:15,390 –> 00:07:18,750
算法是公司的产品
The algorithm is the product of the company.

193
00:07:18,750 –> 00:07:19,750
这个我知道
I know that.

194
00:07:19,750 –> 00:07:22,250
我问的是公司本身
What I’m asking about is the company itself.

195
00:07:22,250 –> 00:07:24,930
公司有什么人 他们是做什么的
Who is it? What do they do?

196
00:07:25,120 –> 00:07:26,500
都是必不可少的吗
Are they essential?

197
00:07:26,860 –> 00:07:29,370
还是说你就随便分点股权给他们
Or do you just throw a percentage at them

198
00:07:29,370 –> 00:07:30,500
就跟你给这个
like you did with this…

199
00:07:35,600 –> 00:07:39,410
这些都需要弄清楚
This all must be worked out.

200
00:07:39,580 –> 00:07:40,590
马上做
Now.

201
00:07:42,660 –> 00:07:45,190
你说你会指导我们的时候
When you said you’d guide us

202
00:07:45,190 –> 00:07:47,180
我还以为这些就是
through some of the stuff I thought that this was

203
00:07:47,180 –> 00:07:49,180
你要指导我们的东西
the stuff you’d be guiding us through.

204
00:07:49,180 –> 00:07:52,940
在你给出能让我指导的东西之前
I cannot guide you until you give me…

205
00:07:54,030 –> 00:07:55,610
我没办法指导你
something to guide.

206
00:07:58,660 –> 00:08:00,590
这次会面糟糕透顶
This is going very poorly.

207
00:08:00,820 –> 00:08:03,510
-我知道 -他根本不知道自己在干嘛

  • I know that. - He doesn’t seem to know what he’s doing.

208
00:08:08,480 –> 00:08:10,810
你刚刚是从一个空杯子里喝了一口水吗
Did you just take a sip from an empty cup?

209
00:08:12,220 –> 00:08:12,890
没错
Yes.

210
00:08:12,890 –> 00:08:14,200
你为什么要那么做
Why did you do that?

211
00:08:15,400 –> 00:08:18,660
-就是找点事做 -四十八小时后再来

  • Just something to do. - Come back in 48 hours

212
00:08:18,660 –> 00:08:20,410
拿出一份无懈可击的商业计划书
with an airtight business plan,

213
00:08:20,410 –> 00:08:23,060
一个清晰的市场战略
a clear go-to-market strategy,

214
00:08:23,070 –> 00:08:27,420
以及三年损益报表 不然别想拿支票
and three year summary P&L or there will be no check.

215
00:08:31,620 –> 00:08:32,670
就这样吧
That’s it.

216
00:08:33,670 –> 00:08:35,230
多谢你们能来
Well, thanks for coming in, guys.

217
00:08:38,720 –> 00:08:41,180
你的办公室里有饮水喷头吗
Are there any water fountains in your offices?

218
00:08:41,900 –> 00:08:43,040
应该有吧
I assume.

219
00:08:43,040 –> 00:08:44,470
有一个能找到附近饮水喷头的应用
I own ten percent of an app

220
00:08:44,470 –> 00:08:46,700
我拥有它百分之十的份额
that locates all nearby water fountains.

221
00:08:46,700 –> 00:08:48,080
我会很高兴就此与你讨论一下
I’d be happy to discuss it with you.

222
00:08:48,080 –> 00:08:50,170
再见 先生们
Good day, gentlemen.

223
00:08:51,280 –> 00:08:52,390
你抽大麻吗
You smoke weed?

224
00:08:57,290 –> 00:08:58,620
你在里面弄得我很尴尬
You really embarrassed me in there.

225
00:08:58,620 –> 00:09:01,140
在今天之前你压根没提过商业计划书
You didn’t say shit about any business plan before today.

226
00:09:01,140 –> 00:09:02,180
他也没说过
And neither did he.

227
00:09:02,180 –> 00:09:03,880
他坐在那里简直一副混蛋像
And he was kind of being an asshole back there.

228
00:09:03,880 –> 00:09:05,370
没错 这就是为什么他能成为亿万富翁
Yeah, that’s why he’s a billionaire.

229
00:09:05,320 –> 00:10:05,320
{\an9}人人影视
YYeTs.com

231
00:09:05,370 –> 00:09:07,180
因为他知道要如何做一个混蛋
‘Cause he knows how and when to be an asshole.

232
00:09:07,180 –> 00:09:08,330
这也是你需要做的
That’s what you need to be like.

233
00:09:08,330 –> 00:09:10,090
-真的 理查德 -随你怎么说

  • You do, Richard. - Whatever.

234
00:09:10,090 –> 00:09:11,280
如果你继续这样管理不善
If you continue to mismanage

235
00:09:11,280 –> 00:09:13,540
随便给出公司百分之十的股份
this company giving ten percent to whoever…

236
00:09:13,540 –> 00:09:16,370
当然我那部分股权你是要不回去了
Obviously, you know, we can’t go back on my shares.

237
00:09:16,370 –> 00:09:18,770
已经板上钉钉了 但这以后你就得注意
That ship has sailed but from here on out.

238
00:09:18,770 –> 00:09:20,370
你现在就是个混蛋
Now you’re being an asshole.

239
00:09:20,370 –> 00:09:22,100
你说的好像这是什么坏事
You say that like it’s a bad thing.

240
00:09:22,100 –> 00:09:23,550
理查德 如果你不当这个混蛋
Richard, if you’re not an asshole,

241
00:09:23,550 –> 00:09:26,370
就会产生混蛋空缺
it creates this kind of asshole vacuum and that

242
00:09:26,370 –> 00:09:29,080
然后被其他混蛋填补 比如贾里德
void is filled by other assholes, like Jared.

243
00:09:29,090 –> 00:09:31,220
我是说 你都打算把公司股份分给他了
I mean, you almost gave him shares.

244
00:09:31,420 –> 00:09:33,950
你必须得完全改变自己 理查德
You need to completely change who you are, Richard.

245
00:09:33,950 –> 00:09:36,900
你必须得进行”日耳曼”转变
A complete Teutonic shift has to happen.

246
00:09:33,950 –> 00:09:36,900
{\an8}[奥巴马在一次讲话中错把tectonic 说成Teutonic]

247
00:09:37,090 –> 00:09:38,330
是结构
Tectonic.

248
00:09:38,990 –> 00:09:39,560
什么
What?

249
00:09:39,560 –> 00:09:43,240
“结构性转变变”指的才是地壳运动
A “Tectonic” shift is the earth’s crust moving around.

250
00:09:43,240 –> 00:09:45,410
而你刚才说的是”日耳曼”
“Teutonic”, which is what you just said,

251
00:09:45,410 –> 00:09:48,060
是一个总和罗马打仗的古老德国部落
is an ancient Germanic tribe that fought the Romans.

252
00:09:49,420 –> 00:09:50,940
他起源于斯堪的纳维亚…
They were originally from Scandinavia…

253
00:09:50,940 –> 00:09:53,090
闭嘴 闭嘴
Stop it! Stop it.

254
00:09:53,670 –> 00:09:55,970
你现在只是一个彻头彻尾的工具
You’re being a complete tool right now.

255
00:09:55,970 –> 00:09:58,800
我要你变成个彻头彻尾的混蛋
I need you to be a complete asshole.

256
00:09:58,840 –> 00:10:00,120
明白这两者有什么不同了吗
Do you understand the difference?

257
00:10:00,130 –> 00:10:02,490
如果你不当个混蛋 这个公司就完了
If you’re not an asshole, this company dies.

258
00:10:02,500 –> 00:10:04,360
埃利希 我只有48小时时间
Erlich, I have 48 hours.

259
00:10:04,540 –> 00:10:06,620
你到底打不打算帮我写这个商业计划
Are you going to help me with this business plan or not?

260
00:10:07,150 –> 00:10:10,880
我相信你 理查德 所以我不帮你
I believe in you, Richard. That’s why I’m not.

261
00:10:13,670 –> 00:10:16,590
{\an8}维基百科
商业计划

262
00:10:14,860 –> 00:10:18,040
为了支持新企业而写的商业计划
“Business plans that are created in support of new ventures

263
00:10:18,040 –> 00:10:21,660
会对已有企业产生深远影响
are to implement profound changes in existing venture.”

264
00:10:34,330 –> 00:10:36,610
你好 我是理查德·亨德里克斯
Hi, this is Richard Hendricks.

265
00:10:37,070 –> 00:10:38,310
你现在有时间吗
Is now a good time?

266
00:10:39,690 –> 00:10:41,320
我需要你的帮助
Uh, I need some help.

267
00:10:45,830 –> 00:10:47,910
门口那辆雪佛兰是谁的
Who’s Chevy Volt is that out front?

268
00:10:47,920 –> 00:10:49,400
贾里德·邓恩的
Uh, Jared Dunn’s.

269
00:10:49,400 –> 00:10:51,590
什么 为什么 他为什么会在这里
What? Why? Why is he here?

270
00:10:51,590 –> 00:10:53,450
如你所知
Well, because as you know,

271
00:10:53,450 –> 00:10:55,600
我需要些如何写商业计划书的建议
I need some advice on the business plan.

272
00:10:55,690 –> 00:10:56,790
你把他拉进来了
You’re cutting him in?

273
00:11:01,700 –> 00:11:05,350
早上好 咦 奇怪
Good morning. Whoops, that was weird.

274
00:11:05,350 –> 00:11:07,600
不知道我刚才为什么那么做
I don’t know why I did that.

275
00:11:07,600 –> 00:11:10,340
你身上有一种…帝王般的气质
You kind of have a… like a king-ish feeling to you.

276
00:11:10,340 –> 00:11:13,310
就像是…来自瓦哈拉的北欧神话英雄
You’re like a… like a Norse hero from Valhalla.

277
00:11:10,340 –> 00:11:13,310
{\an8}[瓦哈拉 北欧神话中死亡之神奥丁款待阵亡将士英灵的殿堂]

278
00:11:13,310 –> 00:11:14,500
别拍我马屁
Don’t pander to me.

279
00:11:14,500 –> 00:11:17,300
彼得·格里高利明确说过要削减成本[直译为减肥]
Peter Gregory said specifically to trim the fat.

280
00:11:17,300 –> 00:11:18,770
他们其实成因为我太瘦了
They actually tried to diagnose me

281
00:11:18,770 –> 00:11:21,770
准备要说我浪费粮食
with a wasting disease because of my slender frame.

282
00:11:21,890 –> 00:11:26,610
我已经写完了吸引用户的战略
So, um, I ironed out our customer acquisition strategy,

283
00:11:26,610 –> 00:11:30,590
整理了我们的财政状况 做了贴现估值
and I wrapped our financials, I did a DCF valuation.

284
00:11:26,610 –> 00:11:30,590
{\an8}[贴现 指将未来的货币转换成当前货币的实际价值]

285
00:11:30,590 –> 00:11:32,330
大多数风投人都算不明白
Most VC’s can’t even do that math,

286
00:11:32,330 –> 00:11:34,890
但直觉告诉我彼得不是这种人
but something tells me Peter is different.

287
00:11:35,200 –> 00:11:37,700
下一步我们应当与组员们一对一交流
I think we can jump into the one-on-ones with each team member

288
00:11:37,700 –> 00:11:40,000
-看看如何合理分配股权 -好的

  • to see if I can defend our cap table. - OK.

289
00:11:40,000 –> 00:11:42,070
但在此之前 如果你不介意的话
Um, but first, if you don’t mind,

290
00:11:42,070 –> 00:11:43,450
我想去一下洗手间
I’d like to use the restroom.

291
00:11:43,720 –> 00:11:46,080
去呗 去洗手间不需要请求批准的
Yeah. You don’t have to ask permission to do that.

292
00:11:46,270 –> 00:11:48,030
难道你自从到这儿之后就没去过
Why, have you not gone since you’ve been here?

293
00:11:48,440 –> 00:11:49,530
是的
I have not.

294
00:11:51,950 –> 00:11:54,660
好吧…快去吧
Well… well, go. I mean, go.

295
00:11:55,660 –> 00:11:57,270
丹波克 我知道你本来在阿斯彭
Denpok, I know you were in Aspen,

296
00:11:57,270 –> 00:12:00,320
谢谢你过来 请坐
thank you for coming. Please, have a seat.

297
00:12:02,170 –> 00:12:04,260
这个夏天我不准备坐下
I’m not sitting this summer.

298
00:12:04,380 –> 00:12:07,050
当然 真是难以置信
Of course. Incredible.

299
00:12:10,920 –> 00:12:12,920
你为何事所恼 盖文
What’s weighing on you, Gavin?

300
00:12:13,380 –> 00:12:15,780
贾里德·邓恩今天辞职加入了魔笛手
Jared Dunn quit today to join Pied Piper.

301
00:12:15,780 –> 00:12:17,780
我恨理查德·亨德里克斯
I hate Richard Hendricks,

302
00:12:17,780 –> 00:12:19,790
那个魔笛手的小杂种
that little Pied Piper prick.

303
00:12:21,200 –> 00:12:23,340
这…这是错的吗
Is… is that wrong?

304
00:12:23,410 –> 00:12:26,770
恨意若在平凡人手中 也许是错的
In the hands of a lesser person, perhaps.

305
00:12:27,340 –> 00:12:29,810
但若掌握在有智慧的人手里
But in the hands of the enlightened,

306
00:12:30,160 –> 00:12:33,410
恨意可以作为工具 带来巨大改变
hate can be a tool for great change.

307
00:12:34,600 –> 00:12:36,170
你还是如此睿智
You’re right once again.

308
00:12:41,110 –> 00:12:45,020
音响系统 播放约翰·列侬的《想象》
AUDIOUS, play John Lennon’s “Imagine.”

309
00:12:45,110 –> 00:12:49,260
提示 小屋中的约翰·韦恩 未找到
Cueing, John Wayne in a mansion. Not found.

310
00:12:49,260 –> 00:12:51,330
-妈的 -指令无效

  • Fuck!- Invalid command.

311
00:12:51,330 –> 00:12:52,300
-妈的

  • Fuck!

312
00:12:52,340 –> 00:12:56,680
使用你的愤怒 门徒 使用它
Use the anger, chela. Use it.

313
00:13:01,510 –> 00:13:03,740
谢谢你来与我们谈话 吉尔弗约尔
Uh, thanks for sitting down like this, Gilfoyle.

314
00:13:03,740 –> 00:13:05,820
我们都知道这有点奇怪
We know it’s kind of a little weird.

315
00:13:06,760 –> 00:13:08,990
那么…你能大概给我介绍一下
So, um… can you kind of catch me up on

316
00:13:08,990 –> 00:13:11,750
你觉得你在公司里一个什么样的角色呢
what you see as your role in the company?

317
00:13:11,750 –> 00:13:12,760
你是做什么的
What do you do?

318
00:13:13,140 –> 00:13:14,360
我是做什么的
What do I do?

319
00:13:16,920 –> 00:13:19,930
系统架构 网络及安全
System architecture. Networking and security.

320
00:13:20,920 –> 00:13:23,080
在这方面这屋里没人能比得上我
No one in this house can touch me on that.

321
00:13:23,080 –> 00:13:24,940
很好 多谢赐教
OK, that’s good to know.

322
00:13:24,960 –> 00:13:26,500
但有人会对此表示感激吗
But does anyone appreciate that?

323
00:13:26,500 –> 00:13:29,610
当你在莎拉劳伦斯学院忙着辅修性别研究
While you were busy minoring in gender studies

324
00:13:26,500 –> 00:13:29,610
{\an8}[美国纽约州著名文理学院]

325
00:13:29,610 –> 00:13:31,590
哼着小曲的时候
and singing a capella at Sarah Lawrence,

326
00:13:31,600 –> 00:13:34,360
我在获取美国国家安全局服务器的根权限
I was gaining root access to NSA servers.

327
00:13:34,830 –> 00:13:38,090
点下鼠标就能发起第二次伊朗伊斯兰革命
I was one click away from starting a second Iranian revolution.

328
00:13:34,830 –> 00:13:38,090
{\an8}[伊朗伊斯兰革命 又称1979年革命
伊朗君主政体被推翻 成立了伊斯兰共和国]

329
00:13:38,090 –> 00:13:39,210
事实上我读的是瓦萨学院
I actually went to Vassar.

330
00:13:38,090 –> 00:13:39,210
{\an8}[瓦萨学院 美国纽约州另一所著名文理学院]

331
00:13:39,210 –> 00:13:40,740
我能阻止跨站脚本攻击
I prevent cross-site scripting,

332
00:13:40,740 –> 00:13:43,020
我监视着分布式拒绝服务攻击
I monitor for DDOS attacks,

333
00:13:43,030 –> 00:13:46,920
紧急的数据库回滚和错误的事件处理
emergency database rollbacks, and faulty transaction handlings.

334
00:13:46,920 –> 00:13:48,460
互联网 听说过吧
The Internet… heard of it?

335
00:13:48,460 –> 00:13:50,970
每分钟传输千兆字节的数据
…transfers half a petabyte of data every minute.

336
00:13:50,970 –> 00:13:53,670
你知道那是如何实现的吗
Do you have any idea how that happens?

337
00:13:53,670 –> 00:13:56,310
你每天在线看的那些小黄片
All those YouPorn ones and zeroes streaming directly

338
00:13:56,310 –> 00:13:58,670
是如何到达你那个小破智能手机里的呢
to your shitty, little smart phone day after day?

339
00:13:58,670 –> 00:14:01,330
还有那些无法在12秒内下到最新
Every dipshit who shits his pants if he can’t get

340
00:14:01,330 –> 00:14:03,910
史奇雷克斯新电子混音曲就要尿了的傻蛋
the new dubstep Skrillex remix in under 12 seconds?

341
00:14:03,910 –> 00:14:06,580
那并不是魔法 那是天赋与汗水
It’s not magic, it’s talent and sweat.

342
00:14:05,320 –> 00:15:05,320
{\an7}人人影视
YYeTs.com

344
00:14:06,860 –> 00:14:08,510
我这样的人保证了你的数据包
People like me, ensuring your packets

345
00:14:08,510 –> 00:14:12,090
完好无损的送达 所以我是做什么的
get delivered, un-sniffed. So what do I do?

346
00:14:12,210 –> 00:14:14,680
我保证了整个公司不会因为
I make sure that one bad config on one key component

347
00:14:14,680 –> 00:14:17,030
核心组件中的一个错误设置而毁于一旦
doesn’t bankrupt the entire fucking company.

348
00:14:17,030 –> 00:14:18,750
我他妈就是干这个的
That’s what the fuck I do.

349
00:14:20,120 –> 00:14:22,140
我基本也是这么跟他说的
That’s basically what I told him.

350
00:14:22,140 –> 00:14:23,810
听着 无论如何
Listen, wherever we end up here…

351
00:14:25,430 –> 00:14:26,590
我只是想说我认为
…I just wanna say that I feel

352
00:14:26,590 –> 00:14:28,800
我应当比迪尼希获得更多股份
I should get more equity than Dinesh.

353
00:14:29,000 –> 00:14:30,670
我知道吉尔弗约尔肯定过来跟你们
I know Gilfoyle probably came in here

354
00:14:30,670 –> 00:14:32,620
说了一堆技术术语
and puked out a bunch of tech specs,

355
00:14:32,620 –> 00:14:35,170
但其实四分之三都是狗屁
three-fourths of which are total horse-shit.

356
00:14:35,400 –> 00:14:37,790
他提到伊朗革命了吗
Did he bring up the Iranian Revolution thing?

357
00:14:38,350 –> 00:14:40,060
那些都毫无意义
Yeah, those words mean nothing.

358
00:14:40,230 –> 00:14:41,550
但事实是
But here’s a fact:

359
00:14:41,630 –> 00:14:44,620
我是这些小丑里面唯一会用Java语言的
I’m the only one of these clowns that can code in Java.

360
00:14:44,750 –> 00:14:47,470
我用的是性能稳定启动快速且能够
And I write sleek performant low-overhead Scala code

361
00:14:44,750 –> 00:14:50,560
{\an8}[Scala语言 基于Java平台的多范式编程语言 集成面向对象编程和函数式编程的各种特性]

362
00:14:47,470 –> 00:14:50,560
在任何环境下运行的的Scala语言
with higher order functions that will run on anything.

363
00:14:50,560 –> 00:14:54,160
句号 讲完了 也就是说
Period. End of sentence. So basically,

364
00:14:54,190 –> 00:14:56,120
我认为我的股份要能够反映出
I think whatever equity I get,

365
00:14:56,320 –> 00:14:59,260
我的贡献比吉尔弗约尔大这个事实
it should reflect that I contribute more than Gilfoyle.

366
00:15:01,410 –> 00:15:03,890
-这感觉怪怪的 -对啊 我知道

  • This sounds weird. - I know, right? It’s…

367
00:15:04,190 –> 00:15:06,610
-每个人都要做的 -吉尔弗约尔做了

  • Everybody’s been doing it. - Gilfoyle did this?

368
00:15:06,950 –> 00:15:08,910
这只是个形式 让我更多的了解你们
It’s just a formality, to get me caught up.

369
00:15:09,650 –> 00:15:12,320
你之于魔笛手团队的价值是什么
So what makes you of value to the Pied Piper team?

370
00:15:13,170 –> 00:15:15,760
编程
Um… Programming.

371
00:15:15,760 –> 00:15:17,330
也许吧 我很会写代码
I guess… pretty good at code,

372
00:15:18,010 –> 00:15:21,110
开发算法 诸如此类
develop algorithms… so forth.

373
00:15:21,190 –> 00:15:23,450
与理查德发明的算法不同是吗
Different from the type of algorithm Richard created?

374
00:15:24,290 –> 00:15:26,430
是啊 不同在于没他的好
Well, yeah. Like, not as good.

375
00:15:27,270 –> 00:15:29,660
理查德是十倍速 我也就勉强一倍速
Richard’s a 10X-er, I’m, like, barely an X-er.

376
00:15:31,480 –> 00:15:32,300
我很逊
I kinda suck.

377
00:15:32,940 –> 00:15:34,440
你被轰了 接下来
Smoked you. And now…

378
00:15:34,800 –> 00:15:37,430
-别太过分 -来个蘑菇章

  • Don’t be a dick. - Mushroom stamp!

379
00:15:37,440 –> 00:15:40,860
-真讨厌 -盖好了 记得给你妈看噢

  • You’re being a dick. - There you go. Show that to your mom.

380
00:15:40,860 –> 00:15:43,420
蘑菇章 好梗
Mushroom stamp! That’s great.

381
00:15:45,250 –> 00:15:48,410
你们认为贾里德怎么样 混蛋一个对吧
Hey, what do you guys think about this Jared? He’s shit, right?

382
00:15:48,610 –> 00:15:50,070
不 他其实挺厉害的
No, he’s pretty sharp.

383
00:15:50,080 –> 00:15:52,270
是啊 他能做我们做不了的事
Yeah, he does shit that no one else in the house can do.

384
00:15:52,270 –> 00:15:53,500
是啊 但他总装得自己好像无所不能
Yeah, but he’s a know it all.

385
00:15:53,500 –> 00:15:55,240
我们的小庙装不下他
I don’t think there’s room in here for him.

386
00:15:55,290 –> 00:15:57,570
等理查德甩掉大头以后就装得下了
Well, there will be after Richard gets rid of Big Head.

387
00:15:57,570 –> 00:15:59,530
等等 理查德要甩掉大头 为什么
Wait, Richard’s getting rid of Big Head? Why?

388
00:15:59,540 –> 00:16:01,020
听着 我们都爱大头
Listen, we all love Big Head.

389
00:16:01,020 –> 00:16:03,570
但事实是他编程没有我好
But, the truth is he’s not as good of a coder as I am,

390
00:16:03,570 –> 00:16:05,820
搭建系统没有吉尔弗约尔强
not as good at system architecture as Gilfoyle,

391
00:16:05,850 –> 00:16:08,640
犯浑没有你厉害 无意冒犯
not as good at being a prick as you, no offense.

392
00:16:08,640 –> 00:16:11,600
他所有事都不在行 没什么贡献
He’s a lightweight at everything. Brings nothing to the table.

393
00:16:11,600 –> 00:16:14,700
让他分一杯羹就像在侮辱我们
Him getting points would be a big “Fuck you” to all of us.

394
00:16:15,020 –> 00:16:19,340
-但他是个好人 -人好 但没用

  • But he’s a great guy. - Great guy. But useless.

395
00:16:19,760 –> 00:16:24,120
是啊 他是个好人 不像那个贾里德
Yeah, he is a great guy. Not like that Jared.

396
00:16:24,920 –> 00:16:26,480
这点我们倒是可以达成一致
At least we can all agree on that.

397
00:16:28,000 –> 00:16:29,040
我也不知道
Yeah, I don’t know.

398
00:16:29,800 –> 00:16:32,480
我和理查德好像一直是共同进退
Me and Richard have just always kinda like been in this together, you know?

399
00:16:32,580 –> 00:16:34,310
共同进退 但要说明的是
Together, right. But to be clear,

400
00:16:34,310 –> 00:16:37,140
理查德自己发明的那个算法 对吧
Richard created the algorithm on his own, yes?

401
00:16:37,240 –> 00:16:38,750
对啊 跟我没有任何关系
Oh, yeah, I had nothing to do with that.

402
00:16:40,650 –> 00:16:42,630
-他是我最好的朋友 -那倒是真的

  • He’s my best friend. - That’s true.

403
00:16:43,360 –> 00:16:46,100
确实 你们的基情很明显
Yes. The camaraderie is quite apparent.

404
00:16:46,100 –> 00:16:49,480
但彼得·格里高利要的是一个精简
But Peter Gregory demanded a lean,

405
00:16:49,480 –> 00:16:51,350
无情的商业计划
ruthless business plan.

406
00:16:51,350 –> 00:16:52,290
我想微软的首席执行官
And I don’t think that

407
00:16:52,290 –> 00:16:55,620
不会需要给好朋友开工资
the CEO of Microsoft has a paid best friend.

408
00:16:55,930 –> 00:16:58,770
谢尔盖·布林既有 拉里啥都不会
Sergey Brin does. Larry doesn’t do shit.

409
00:16:55,930 –> 00:16:58,770
{\an8}两人均为谷歌创始人

410
00:16:58,780 –> 00:16:59,550
你看
See?

411
00:17:01,160 –> 00:17:02,820
如果大头就好像一个
What if Big Head is sort of like

412
00:17:02,980 –> 00:17:06,210
流动人员呢 就像个多面手
a floating utility player? Kinda like a jack of all trades.

413
00:17:07,270 –> 00:17:12,020
但他自己也承认 他更像是个无为大师
But by his own admission, he’s really more like a master of none.

414
00:17:12,020 –> 00:17:13,700
确实是 确实是
That’s true. That is true.

415
00:17:13,700 –> 00:17:15,220
通常人们不会用日后可能
Which is not something you’d generally

416
00:17:15,220 –> 00:17:18,200
估值达数十亿美元的公司的
reward with several points in what may some day be

417
00:17:18,200 –> 00:17:20,150
股权去奖赏这样一个人
a multi-billion dollar company.

418
00:17:20,890 –> 00:17:23,170
彼得·格里高利绝不会同意的
This will never fly with Peter Gregory.

419
00:17:24,840 –> 00:17:26,910
我现在可不想当理查德
I would not want to be Richard right now.

420
00:17:27,610 –> 00:17:29,540
要告诉大头他被开掉了
Having to tell Big Head that he’s out.

421
00:17:29,890 –> 00:17:31,330
听起来肯定很恶毒
This is gonna sound super mean,

422
00:17:31,330 –> 00:17:32,880
但有一天晚上他在睡觉
but the other night he was sleeping,

423
00:17:32,890 –> 00:17:34,200
我盯着他的脸
I was just staring at his face.

424
00:17:34,200 –> 00:17:37,310
我能想到的只有 他太没用了
All I could think was, “He’s utterly useless.”

425
00:17:37,780 –> 00:17:40,130
大头是个毫无用处的人
Big Head is a man with zero purpose.

426
00:17:42,680 –> 00:17:46,160
-你好 大头 -你好

  • Oh, hi. Hi, Big Head. - Hey.

427
00:17:46,210 –> 00:17:47,190
进展如何
How’s it going?

428
00:17:47,880 –> 00:17:50,740
现在看来 很不错
It’s… super good… right now.

429
00:17:50,740 –> 00:17:53,670
我现在要去很快速的骑个车
Um, I’m just going to maybe go for a bike ride real fast

430
00:17:53,670 –> 00:17:57,540
清理一下思绪
and clear my… head.

431
00:17:57,750 –> 00:17:59,700
回头 见
I’ll see… you.

432
00:17:59,730 –> 00:18:01,520
-一路平安 -好好享受

  • Bike safe. - Yeah, enjoy it.

433
00:18:01,650 –> 00:18:03,830
真好啊 各位 他都听见了
That was nice, guys. He heard everything.

434
00:18:04,170 –> 00:18:05,580
那也不代表我们说错了
That doesn’t make it not true.

435
00:18:05,760 –> 00:18:08,760
我说 理查德 对魔笛手来说
I mean, come on, Richard. As far as Pied Piper is concerned,

436
00:18:08,760 –> 00:18:11,430
他就和质量效应3的多结局一样毫无意义
he’s as pointless as Mass Effect 3’s multiple endings.

437
00:18:11,430 –> 00:18:14,240
他对公司来说毫无用处 我们都知道这一点
I mean, he’s a completely useless appendage and we all know it.

438
00:18:16,680 –> 00:18:19,380
-你好 伙计 -忘了拿水壶了

  • Oh, hey, man. - Forgot my water bottle.

439
00:18:23,450 –> 00:18:25,570
我去拿一下水壶 然后
Just gonna grab it, and then

440
00:18:25,850 –> 00:18:28,710
再走出去一遍
probably walk right back through one more time.

441
00:18:29,860 –> 00:18:33,610
质量效应3 这话太重了
I mean, Mass Effect 3? Harsh.

442
00:18:33,610 –> 00:18:35,460
我也没想让他听到 但这是事实
I didn’t mean for him to hear it but it was true.

443
00:18:35,460 –> 00:18:37,060
我们一直都在说他人有多好
I mean, we all called him a

444
00:18:37,060 –> 00:18:39,140
但是他一次都没听到过
great guy but he didn’t overhear any of that.

445
00:18:40,740 –> 00:18:42,090
已经12个小时了
It’s been 12 hours.

446
00:18:42,780 –> 00:18:44,880
老天 他还是不接电话
Goddamn. He’s still not answering.

447
00:18:45,760 –> 00:18:48,240
我有点担心他了
I’m actually kind of worried about him.

448
00:18:48,250 –> 00:18:51,470
如果他真的走了 是说那种走了
You know, if he’s gone, like, really truly gone,

449
00:18:52,200 –> 00:18:54,610
某种程度上来说也算是解决你的问题了
in a way that kind of solves your problem.

450
00:18:54,920 –> 00:18:56,710
我是说 如果他死了
I mean, like, if he’s dead…

451
00:18:56,710 –> 00:18:58,710
你的意思是大头有可能死了吗
Are you trying to say that Big Head might be dead?

452
00:18:58,730 –> 00:19:00,650
这可帮不了什么 这能帮得了什么
That doesn’t help at all. How is that helping?

453
00:19:00,650 –> 00:19:01,880
我只是说
I’m just saying that that’s

454
00:19:01,880 –> 00:19:03,670
这是一种可能而已
a possible thing that could’ve happened to him.

455
00:19:03,670 –> 00:19:06,360
谁都有一死 至少这个情况下
It could happen to anybody. And in this case,

456
00:19:05,320 –> 00:20:05,320
{\an9}人人影视
YYeTs.com

458
00:19:06,360 –> 00:19:08,500
还能有点正面作用
at least something good came out of it.

459
00:19:08,500 –> 00:19:09,880
什么正面作用
What’s the good part?

460
00:19:09,880 –> 00:19:11,770
你不需要再尴尬的和他谈话了
You don’t have to have an awkward conversation.

461
00:19:11,770 –> 00:19:13,710
你这么说很恐怖 我们是不是该去找找他
That’s scary. Should we go look for him?

462
00:19:13,880 –> 00:19:17,330
我和他们的想法一致 贾里德就是不适合这里
I mean, I agree with these guys. Jared’s just not working out.

463
00:19:18,290 –> 00:19:20,830
-什么 -理查德

  • What? - Um, Richard…

464
00:19:21,140 –> 00:19:23,620
我不想太独断
I, uh, don’t wanna be too assertive here

465
00:19:23,620 –> 00:19:26,770
关于这份商业规划我需要你的看法
but I could use your input on a few things for the business plan.

466
00:19:26,770 –> 00:19:28,530
里奇 你试过了 再给他个电话
Richie, you tried your best. Just call him,

467
00:19:28,530 –> 00:19:30,280
留条留言 告诉他他被开掉了
leave a message, say he’s out.

468
00:19:30,450 –> 00:19:32,200
不 混蛋才这么做
No, that’s an asshole move.

469
00:19:32,200 –> 00:19:35,280
是啊 忘了吗 你需要做这个混蛋
Yeah, remember? You need to be an asshole.

470
00:19:36,020 –> 00:19:39,250
我很抱歉刚才说他可能死了之类的话
I feel bad about saying that thing about him being dead.

471
00:19:39,250 –> 00:19:40,510
我不是有心的
That’s not who I am.

472
00:19:43,760 –> 00:19:46,080
-等等 这是什么 -这不可能啊

  • Wait, what is that? - That’s impossible.

473
00:19:47,410 –> 00:19:48,860
乳报还没上线呢
Nip Alert isn’t live yet.

474
00:19:48,880 –> 00:19:50,590
也许他在做测试
Maybe he’s demoing it for someone.

475
00:19:51,620 –> 00:19:53,790
{\an4}摩卡奇诺7986
注册时间:今天
上次提醒:刚刚
提醒次数:1次
城市:加州 圣何塞
距离:26.88公里

476
00:19:52,900 –> 00:19:53,710
摩卡奇诺
“Mochacino.”

477
00:19:54,000 –> 00:19:56,320
他居然骑车去了圣何塞
He rode his bike to San Jose?

478
00:19:56,320 –> 00:19:57,610
贾里德 能不能借你的车用一下
Jared, can I borrow your car?

479
00:19:57,610 –> 00:19:59,190
-当然 -我也有车

  • Sure. - I have a car.

480
00:19:59,910 –> 00:20:01,550
我的车怎么了
What… what’s wrong with my car?

481
00:20:01,550 –> 00:20:03,130
我要 我也不知道
I just have… I don’t know.

482
00:20:03,400 –> 00:20:05,160
好吧 记得要混蛋一点
All right, well, remember to be an asshole.

483
00:20:07,980 –> 00:20:10,490
像个真正的混蛋
A real asshole.

484
00:20:16,790 –> 00:20:18,220
你好 我是理查德·亨德里克斯
Hi, I’m Richard Hendricks.

485
00:20:18,220 –> 00:20:20,500
你在我家跳过舞
You did a dance… the dancing at my house.

486
00:20:20,500 –> 00:20:21,640
接你的人到了
Your ride’s here.

487
00:20:22,390 –> 00:20:23,690
你好 伙计
Oh, hey, man.

488
00:20:24,010 –> 00:20:25,630
蘑菇章
Mushroom stamp!

489
00:20:25,630 –> 00:20:27,090
别啊 伙计 别
No, come on, dude, not…

490
00:20:30,630 –> 00:20:33,030
我只是想靠电脑过活
I just wanted to work with computers and get paid for it.

491
00:20:33,030 –> 00:20:34,020
我不想和我的室友
I didn’t want end up fighting

492
00:20:34,020 –> 00:20:36,290
争那几个百分点
with my roommates over percentage points.

493
00:20:36,310 –> 00:20:37,710
你要放弃了吗
So you’re just gonna give up?

494
00:20:37,780 –> 00:20:40,690
放弃什么 这又不是我家
On what? This isn’t home.

495
00:20:41,190 –> 00:20:43,030
不管我多努力 这都不是我家
As much as I’ve tried, it’s just not.

496
00:20:43,350 –> 00:20:44,260
如果我当时没拿摩卡奇诺的名片
I mean, what would’ve I have

497
00:20:44,260 –> 00:20:46,350
谁知道我会干出点什么呢
even done if I didn’t have Mochacino’s card?

498
00:20:46,610 –> 00:20:50,350
我又能去哪儿 真是可悲
Where would I have gone? It’s fucking pathetic.

499
00:20:50,590 –> 00:20:52,210
摩卡奇诺看起来还挺喜欢你的
Well, Mochacino seemed to like you.

500
00:20:52,210 –> 00:20:53,900
她让你进她家了
She let you into her apartment.

501
00:20:54,000 –> 00:20:55,630
我拿自行车换的
I had to give her my bike.

502
00:20:55,710 –> 00:20:57,980
她就和谷里其他人一样
She’s just like everyone else in this goddamn valley.

503
00:20:57,980 –> 00:21:01,070
只要不亏就行 操他大爷的 我不干了
Watching the bottom line. Fuck it, dude. I’m done here.

504
00:21:01,740 –> 00:21:02,960
那乳报怎么办
What about Nip Alert?

505
00:21:03,870 –> 00:21:05,500
摩卡奇诺靠露奶讨生活
Mochacino shows her tits for a living

506
00:21:05,500 –> 00:21:08,240
但是连她都不愿意用那玩意
and even she was uncomfortable using it.

507
00:21:08,240 –> 00:21:12,400
她说这是性别歧视 她说得对 确实很变态
She said it was sexist. She’s right. It’s actually perverted.

508
00:21:12,630 –> 00:21:15,930
我开发了个变态 性别歧视 毫无用处的程序
I made a perverted, sexist, useless thing.

509
00:21:18,480 –> 00:21:20,330
他们都没说错 伙计
And, you know, everybody’s right, man,

510
00:21:20,930 –> 00:21:22,920
我在魔笛手毫无用处
there’s nothing for me to do on Pied Piper.

511
00:21:23,180 –> 00:21:26,450
再给我点时间 我们可以给你找个位置
I think over time, maybe we could redefine your role.

512
00:21:26,450 –> 00:21:29,040
何必呢 伙计 除非
Come on, dude. Unless you can

513
00:21:29,040 –> 00:21:31,010
你现在能告诉我我能为魔笛手做些什么
tell me right now what I can do for Pied Piper

514
00:21:31,010 –> 00:21:34,070
而这是别人做不了的 不然我就走了
that no one else can, I’m gone.

515
00:21:37,730 –> 00:21:38,620
我就知道
Yeah.

516
00:21:39,540 –> 00:21:42,300
我现在去互利拿上我的东西
I’m going to go get the stuff out of my cube at Hooli

517
00:21:42,300 –> 00:21:44,970
然后就离开这里
and then I’m getting the hell out of this town.

518
00:21:48,670 –> 00:21:49,840
那这是告别了
So this is goodbye then?

519
00:21:52,640 –> 00:21:54,320
我还是会回房子里 伙计
I mean, I’ll see you back at the house, man.

520
00:21:54,320 –> 00:21:56,800
我还得去打包东西
I gotta, like, pack and stuff.

521
00:21:56,800 –> 00:21:57,900
当然
Totally.

522
00:21:58,240 –> 00:22:01,260
我乘火车回去 需要思考下
I’m going to take the train I think, just… do some thinking…

523
00:22:01,260 –> 00:22:02,720
好的 回见
OK, all right, see ya.

524
00:22:05,040 –> 00:22:07,990
-火车站在这边 -我刚想跟你说

  • The train is this way… I just… - Oh. I was gonna say.

525
00:22:08,250 –> 00:22:09,100
大头
Big Head…

526
00:22:10,920 –> 00:22:12,570
不管你有什么狗屁话要说
Whatever shit you’re about to dump on my head,

527
00:22:12,570 –> 00:22:14,730
闭嘴吧 我没那心情
you can save it, OK? I’m not in the mood.

528
00:22:14,750 –> 00:22:16,030
伙计 我只是想告诉你
Dude, I just wanted to tell you

529
00:22:16,030 –> 00:22:17,930
盖文·贝尔森要找你谈谈
that Gavin Belson wants to talk to you about something.

530
00:22:17,930 –> 00:22:21,350
-好吧 操你大爷的 -不 我是认真的

  • Oh, OK. Fuck you. - No. Seriously.

531
00:22:21,600 –> 00:22:25,030
盖文·贝尔森说他想找尼尔森·大头弟谈谈
Gavin Belson said he wants to speak to Nelson Bighetti?

532
00:22:25,360 –> 00:22:27,270
是啊 我刚才就说了
Yeah, that’s what I just said.

533
00:22:28,990 –> 00:22:29,930
走啊
Come on.

534
00:22:32,540 –> 00:22:33,880
好吧
Ok.

535
00:22:39,480 –> 00:22:40,700
我醒着 没睡着
I’m awake! I’m awake.

536
00:22:41,980 –> 00:22:44,410
-什么 -不 我睡着了

  • What? - No, no, I wasn’t.

537
00:22:44,410 –> 00:22:45,210
我刚才在打盹
I was sleeping.

538
00:22:45,210 –> 00:22:48,920
很抱歉我睡着了还为此撒了谎
I’m sorry for sleeping and for lying about it.

539
00:22:48,920 –> 00:22:50,860
为二者致歉 很不应该
For both. No good.

540
00:22:50,910 –> 00:22:54,060
怎么回事 你把大头解雇了吗
What happened? Did you fire Big Head?

541
00:22:54,440 –> 00:22:57,000
没有 还没 我也说不清 算是吧
Uh, no. Not yet. I don’t know. Sort of.

542
00:22:57,000 –> 00:22:59,900
那我到底应不应该把他算在资产表里
So do I include him in the cap table or not?

543
00:22:59,900 –> 00:23:01,560
已经差不多准备好了
It’s basically good to go.

544
00:23:01,820 –> 00:23:03,300
不用 他已经被解雇了
Uh… no, he’s out.

545
00:23:03,300 –> 00:23:05,710
等等 我也不知道
Uh, wait… I don’t know.

546
00:23:05,710 –> 00:23:08,650
实际上我得先去睡会 好吗
Actually, I just need to close my eyes for a little bit. OK?

547
00:23:08,650 –> 00:23:11,990
理查德 还剩四小时就要做报告了
Richard, it’s t-minus four hours until presentation time.

548
00:23:12,000 –> 00:23:13,530
你到底炒不炒大头
Are you gonna fire Big Head or not?

549
00:23:13,530 –> 00:23:17,350
我不知道 我太累了
I don’t know. Uh… I’m just very tired.

550
00:23:17,360 –> 00:23:19,960
好吗 我得去喝口水
OK? I’m just gonna go get some water…

551
00:23:19,960 –> 00:23:22,330
理查德 别他妈唧唧歪歪的
Richard, stop being a fucking pussy

552
00:23:22,330 –> 00:23:24,170
得有点混蛋样
and start being an asshole.

553
00:23:31,130 –> 00:23:33,660
好吧 你想让我混蛋一点
Fine! You want me to be an asshole,

554
00:23:33,660 –> 00:23:34,950
那我就混蛋给你看
I’ll be an asshole.

555
00:23:34,960 –> 00:23:36,460
我要很混账地对待你
I’ll be an asshole to you and

556
00:23:36,460 –> 00:23:37,860
你 你还有你
you and you and you

557
00:23:37,860 –> 00:23:39,740
还有那个该死的彼得·格里高利
and Peter-fucking-Gregory!

558
00:23:40,270 –> 00:23:43,060
满意了吗 去你们的 大头留下
OK? Fuck all of you. Big Head stays!

559
00:23:43,290 –> 00:23:44,720
如果我想卖公司的话
You know, if I wanted to be a sell out

560
00:23:44,720 –> 00:23:46,040
我早就那么干了
I’d have done that already.

561
00:23:46,040 –> 00:23:47,240
我现在就能口袋里装着一千万
I’d be on a beach somewhere

562
00:23:47,240 –> 00:23:48,990
去海滩逍遥自在了
with ten million dollars in my pocket.

563
00:23:48,990 –> 00:23:51,960
当然装不进我口袋 是在银行账户里
Not in my pocket, in a bank account.

564
00:23:51,970 –> 00:23:54,030
好吗 这是我的公司
OK? This is my company.

565
00:23:54,030 –> 00:23:56,130
由我做决定并听我指挥
It was my idea and we do what I say.

566
00:23:56,130 –> 00:23:57,520
我的决定就是 贾里德
And what I say is, Jared,

567
00:23:57,520 –> 00:23:59,060
把大头加到商业规划里
put Big Head in the business plan.

568
00:23:59,060 –> 00:24:01,040
他分得的股份跟其他人一样
He gets the same amount of shares as everybody else.

569
00:24:01,040 –> 00:24:03,740
大头 你不用卷铺盖走人了 伙计
Big Head, you’re not going home, man.

570
00:24:04,150 –> 00:24:05,650
你说得没错 我不用
You’re right. I’m not.

571
00:24:05,320 –> 00:25:05,320
{\an7}人人影视
YYeTs.com

573
00:24:06,130 –> 00:24:08,850
盖文·贝尔森刚刚为了把我挖走
Gavin Belson just offered me a huge promotion

574
00:24:08,850 –> 00:24:12,560
给我提供了年薪六十万的升职机会
for 600 grand a year to steal me away from you guys.

575
00:24:12,800 –> 00:24:13,550
-什么 -没错

  • What? - Yeah.

576
00:24:13,550 –> 00:24:15,820
作为报复 因为你挖走了贾里德
For revenge. Because you took Jared.

577
00:24:16,930 –> 00:24:18,770
所以你就是怨恨之副总了
So you’re like the V.P. of spite?

578
00:24:18,770 –> 00:24:20,630
但你得帮我个忙 理查德
But you have to do me a favor, Richard,

579
00:24:20,630 –> 00:24:22,560
如果你以后撞见盖文
if you run into Gavin ever

580
00:24:22,560 –> 00:24:24,530
一定要装作对此很难过 好吗
you have to act really upset about it, you know?

581
00:24:24,530 –> 00:24:27,040
但我确实很难过
Oh, but I am upset.

582
00:24:27,890 –> 00:24:29,940
好吗 真他妈操蛋
OK? What the fuck? I kind

583
00:24:29,950 –> 00:24:31,820
我为了你和所有人都翻脸了 伙计
of just went out on a limb for you here, man.

584
00:24:32,370 –> 00:24:34,670
抱歉 伙计 但对我来说机会难得
Sorry, man, but this is huge for me.

585
00:24:34,980 –> 00:24:37,010
我准备搬出去自己住
I’m going to move out, get my own place.

586
00:24:37,170 –> 00:24:41,680
鉴于这个消息 大头的股权归谁
In light of this new information, who gets Big Head’s equity?

587
00:24:41,680 –> 00:24:43,890
我能拿一半他的股份吗
Should I get half of his shares…?

588
00:24:43,890 –> 00:24:45,550
是我的 归我
I do. I get it.

589
00:24:45,910 –> 00:24:47,260
好吗 全归我
OK? I get all of it!

590
00:24:49,360 –> 00:24:50,140
大头 伙计
Big Head, man,

591
00:24:50,140 –> 00:24:52,770
恭喜你得到这份工作 真心的
congratulations on the job, really.

592
00:24:52,770 –> 00:24:53,850
但失陪下
But if you’ll excuse me,

593
00:24:53,850 –> 00:24:57,300
我得去最终确定这个操蛋的商业规划
I have to go lock down a motherfucking business plan.

594
00:24:57,300 –> 00:24:58,370
贾里德 你跟我来
Jared, you’re with me.

595
00:25:03,600 –> 00:25:07,980
-真够混蛋的 -没错 真是个混蛋

  • What an asshole. - Yeah. What an asshole.

596
00:25:13,960 –> 00:25:14,970
下一位
Next.

597
00:25:16,520 –> 00:25:19,300
你好 存钱吗
Hi. Deposit?

598
00:25:19,740 –> 00:25:23,370
{\an8}支付给 魔笛手股份有限公司
5%公司股份
彼得·格里高利

599
00:25:24,090 –> 00:25:27,030
彼得·格里高利支付的二十万美元吗
Two hundred thousand dollars from Peter Gregory?

600
00:25:33,900 –> 00:25:35,030
抱歉
Sorry.

601
00:25:37,050 –> 00:25:37,960

Hello?

602
00:25:38,100 –> 00:25:40,180
伙计 他们正在分解你的代码
Dude, they’re taking your code apart.

603
00:25:40,650 –> 00:25:41,570
什么
What?

604
00:25:41,670 –> 00:25:43,120
你给那帮码仔队权限
Did you give those brogrammer guys

605
00:25:43,120 –> 00:25:44,950
下载播放器了吗
access to a player download or something?

606
00:25:45,690 –> 00:25:48,430
妈的 他们可能破解了源程序
Oh shit. They probably hacked the prototype

607
00:25:48,430 –> 00:25:50,400
反编译了压缩库
and decompiled the compression library…

608
00:25:51,100 –> 00:25:52,790
他们已经都搞定了 伙计
Well, they’ve got it now, man.

609
00:25:53,500 –> 00:25:55,050
他们准备逆向生成一个版本
They’re gonna reverse-engineer a version

610
00:25:55,050 –> 00:25:57,520
与你的尽可能相似 但又不会侵权
as close as they can without getting sued.

611
00:25:57,660 –> 00:25:59,190
等下 你确定吗
Wait, wait, are you sure about this?

612
00:25:59,190 –> 00:26:01,270
当然了 伙计 盖文想要抢占你的市场
Yeah, dude, Gavin wants to beat you to market.

613
00:26:01,270 –> 00:26:02,720
他要确保硅谷的其他投资者
He wants to make sure no other investor

614
00:26:02,720 –> 00:26:04,470
一个子都不会付给你
in the Valley offers you a dime.

615
00:26:05,100 –> 00:26:06,180
这可不妙
That is not good.

616
00:26:06,180 –> 00:26:09,120
他们叫它’纽核力’ 鬼知道是什么意思
They’re calling it Nucleus, whatever the fuck that means.

617
00:26:09,460 –> 00:26:10,670
妈的 抱歉伙计
Shit. Sorry, dude,

618
00:26:10,670 –> 00:26:13,460
我不能再跟你说了 回聊
I can’t be talking to you like this. Later.

619
00:26:13,650 –> 00:26:14,500
好吧
Yeah.

620
00:26:16,210 –> 00:26:17,200
纽核力
“Nucleus”?

621
00:26:17,900 –> 00:26:18,670
打扰下
Excuse me.

622
00:26:18,670 –> 00:26:22,150
这张支票是付给’魔笛手股份有限公司’的
This check is made out to “Pied Piper Incorporated.”

623
00:26:22,150 –> 00:26:23,310
{\an8}[美国申请雇主识别码的表格]

624
00:26:22,150 –> 00:26:23,310
你带SS-4表格了吗
Do you have an SS-4?

625
00:26:23,910 –> 00:26:24,690
什么东西
A what?

626
00:26:24,690 –> 00:26:27,640
魔笛手这个公司在国税局注册过吗
Is “Pied Piper” a corporation registered with the IRS?

627
00:26:27,640 –> 00:26:29,710
我不能把它存入个人账户
I can’t deposit that into a personal account.

628
00:26:29,750 –> 00:26:31,640
我不知道
I don’t know.

629
00:26:31,640 –> 00:26:34,660
这个你能帮我搞定吗
Um… is that something maybe you could help me with?

630
00:26:34,810 –> 00:26:35,950
不行 先生
No, sir.

631
00:26:38,340 –> 00:26:39,440
哥们 搞什么
Buddy, come on.

632
00:26:40,600 –> 00:26:42,820
好吧 好
Uh-huh. Yeah, yeah.

633
00:26:42,920 –> 00:26:44,760
-谢谢你 -抱歉 好吧

  • Thank you. - Sorry. OK.

634
00:26:46,830 –> 00:26:48,090
下一位
Next.

639
00:26:59,550 –> 00:27:59,610
{\an5}{\pos(240,242)}本字幕由人人影视字幕组翻译
禁止用作任何商业盈利行为

刘延栋 wechat
欢迎扫一下关注我的公众号:软件那些事儿
欢迎收听我的电台,你的支持将鼓励我继续前进