silicon.valley.s01e01

1
00:00:01,430 –> 00:00:03,430
{\pos(330,220)}翻译
王小麦

2
00:00:01,430 –> 00:00:16,200
{\an8}摇滚小子

3
00:00:01,790 –> 00:00:04,530
你不想嗨起来吗
Don’t you wanna go down

4
00:00:03,430 –> 00:00:06,430
{\pos(330,220)}翻译
机械章鱼X

5
00:00:06,430 –> 00:00:09,430
{\pos(330,220)}翻译
吃货丁小七

6
00:00:07,340 –> 00:00:09,950
你不想嗨起来吗
Don’t you wanna go down

7
00:00:09,430 –> 00:00:12,430
{\pos(330,220)}翻译
七七

8
00:00:12,430 –> 00:00:15,430
{\pos(330,220)}翻译
面条打包子

9
00:00:12,870 –> 00:00:15,660
你不想嗨起来吗
Don’t you wanna go down

10
00:00:15,430 –> 00:00:18,430
{\pos(330,220)}翻译
小狗子

11
00:00:18,680 –> 00:00:22,090
大家都给我他妈的大声喊出来
Somebody make some motherfucking noise in here!

12
00:00:25,160 –> 00:00:26,350
这帮混蛋
Fuck these people.

13
00:00:31,040 –> 00:00:33,120
这地方太棒了
Man, this place is unbelievable.

14
00:00:33,780 –> 00:00:35,370
这就是顾利拜 伙计
Fucking Goolybib, man.

15
00:00:35,370 –> 00:00:37,120
这帮人不过是开发出了一套破软件
Those guys build a mediocre piece of software,

16
00:00:37,120 –> 00:00:38,900
还不知道能值几个钱
that might be worth something someday,

17
00:00:38,900 –> 00:00:40,350
现在居然能住在这里
and now they live here.

18
00:00:40,840 –> 00:00:42,450
硅谷里美元满天飞
There’s money flying all over Silicon Valley

19
00:00:42,450 –> 00:00:44,260
但却一张都没砸到我们头上
but none of it ever seems to hit us.

20
00:00:44,950 –> 00:00:46,500
你吃的是什么
What the hell are you eating?

21
00:00:46,770 –> 00:00:49,550
虾汁 一夸脱卖200美元
Liquid shrimp. It’s 200 dollars a quart.

22
00:00:49,550 –> 00:00:51,190
怀利·迪弗雷纳[名厨]做的
Wylie Dufresne made it.

23
00:00:51,490 –> 00:00:52,940
味道如何
How does it taste?

24
00:00:53,470 –> 00:00:56,230
跟我想象中精液的味道差不多
Like how I would imagine cum tastes.

25
00:00:56,810 –> 00:00:58,440
你们感受到了没
You guys taking it all in?

26
00:00:58,750 –> 00:01:00,610
这就是谷歌出价两亿美元
Because this is what it looks like

27
00:01:00,610 –> 00:01:04,340
购买你公司后的样子
when Google acquires your company for over 200 million dollars.

28
00:01:04,490 –> 00:01:06,750
那是达斯汀·莫斯科维茨
Look, Dustin Moskovitz.

29
00:01:04,490 –> 00:01:06,750
{\an8}[facebook副总裁 马克·扎克伯格在哈佛的室友]

30
00:01:06,780 –> 00:01:09,010
埃隆·马斯克 埃里克·施密特
Elon Musk. Eric Schmidt.

31
00:01:06,780 –> 00:01:09,010
{\an8}[前者为SpaceX 特斯拉汽车 PayPal创办人
后者为Google执行董事长]

32
00:01:09,010 –> 00:01:11,830
还有那个创办”相簿”的 鬼知道他叫什么
Whatever the fuck the guy’s name is who created Photrio.

33
00:01:11,830 –> 00:01:15,050
摇滚小子是这里最穷的
I mean, Kid Rock is the poorest person here.

34
00:01:15,200 –> 00:01:16,580
除了我们以外
Apart from you guys.

35
00:01:16,660 –> 00:01:19,000
这个派对里走动的人
OK, there’s 40 billion dollars

36
00:01:19,000 –> 00:01:21,150
身价净值总和有四百亿美元
of net worth, walking around this party.

37
00:01:21,150 –> 00:01:23,350
而你们还在这儿无所事事 喝虾汁
And you guys are standing around drinking shrimp

38
00:01:23,350 –> 00:01:25,340
讨论精液什么味道
and talking about what cum tastes like.

39
00:01:25,340 –> 00:01:26,840
对 我听到了
Yeah, I heard that.

40
00:01:26,840 –> 00:01:28,720
你们这些住我家里的孩子
You guys live in my incubator

41
00:01:28,730 –> 00:01:31,630
需要培养人脉 所以我才带你们来
you’ve got to network. That’s why I brought you here.

42
00:01:31,840 –> 00:01:33,270
是我带你们来的
I got us in here.

43
00:01:33,270 –> 00:01:35,740
那边的贾维德是我的前室友
Javeed over there is my ex-room-mate.

44
00:01:35,740 –> 00:01:38,030
是啊 但是我开的车
Yeah, but I drove.

45
00:01:38,580 –> 00:01:40,940
埃里克·施密特 我是埃利希·巴赫曼
Eric Schmidt, Erlich Bachman.

46
00:01:42,700 –> 00:01:45,700
{\pos(330,260)}时间轴

47
00:01:42,930 –> 00:01:45,010
这些派对上男女都会像这样分开
It’s amazing how the men and women at these things

48
00:01:45,010 –> 00:01:46,530
真是很奇妙
always separate like this.

49
00:01:45,700 –> 00:01:48,700
{\pos(330,220)}时间轴
安安

50
00:01:46,530 –> 00:01:48,000
是啊 硅谷的每个派对
Yeah, every party in Silicon Valley

51
00:01:48,000 –> 00:01:50,010
都像是犹太教婚礼
ends up like a Hasidic wedding.

52
00:01:50,460 –> 00:01:52,970
连顾利拜的那些人都没去跟女人搭讪
Not even the Goolybib guys were talking to girls.

53
00:01:52,970 –> 00:01:54,660
他们不需要 大头
They don’t have to, Big Head.

54
00:01:54,660 –> 00:01:56,550
这栋房子就足以搭讪了
This house talks to girls.

55
00:01:57,550 –> 00:02:00,550
{\pos(330,220)}校对
面条打包子

56
00:02:00,550 –> 00:02:03,550
{\pos(330,220)}校对
王小麦

57
00:02:02,870 –> 00:02:04,870
我有七个词送给你们[英文是七个单词]
I got seven words for you.

58
00:02:05,970 –> 00:02:08,080
我爱
I love

59
00:02:08,090 –> 00:02:10,010
顾利拜的
Goolybib’s integrated-

60
00:02:10,010 –> 00:02:12,810
多平台功能整合体验
multi-platform-functionality!

61
00:02:17,020 –> 00:02:18,660
说真的
But seriously,

62
00:02:19,580 –> 00:02:20,700
几天前
you know, a few days ago,

63
00:02:20,700 –> 00:02:22,740
我们和贝拉克·奥巴马坐在一起
when we were sitting down with Barak Obama,

64
00:02:22,740 –> 00:02:24,570
我转过身跟他们说
I turned to these guys and said,

65
00:02:24,570 –> 00:02:27,210
“你们知道 我们正大把赚钱
“OK, you know, we’re making a lot of money.

66
00:02:27,310 –> 00:02:29,750
确实 我们扰乱了数字媒体业
And yes, we’re disrupting digital media.

67
00:02:30,640 –> 00:02:32,090
但是最重要的是
But most importantly

68
00:02:33,600 –> 00:02:35,270
我们正让这世界变得更好
we’re making the world a better place.

69
00:02:36,520 –> 00:02:38,100
通过为代码重复使用和代码延展
Through constructing elegant hierarchies

70
00:02:38,100 –> 00:02:40,660
构建完美体系”
for maximum code reuse and extensibility.”

71
00:02:42,430 –> 00:02:43,620
大家
So everyone.

72
00:02:45,210 –> 00:02:48,420
敬以后很多和今晚一样的夜晚
Here’s to many more nights just like this one.

73
00:02:49,230 –> 00:02:53,180
下面把舞台交给我的好朋友 摇滚小子
Take it away, my good friend, Kid Rock.

74
00:02:53,910 –> 00:02:55,290
真是个混蛋
What a dick.

79
00:02:55,690 –> 00:02:59,240
{\pos(52,64)}原创翻译 双语字幕

80
00:03:02,740 –> 00:03:05,700
{\an6}第

81
00:03:02,740 –> 00:03:05,700
{\an6}一

82
00:03:02,740 –> 00:03:05,700
{\an6}季

83
00:03:02,740 –> 00:03:05,700
{\an6}第

84
00:03:02,740 –> 00:03:05,700
{\an6}一

85
00:03:02,740 –> 00:03:05,700
{\an6}集

86
00:03:02,740 –> 00:03:05,700
{\an4}{\pos(234.6,240)}硅

87
00:03:02,740 –> 00:03:05,700
{\an4}{\pos(275.4,224.8)}谷

88
00:03:05,700 –> 00:03:08,700
{\pos(50,220)}视效&后期
冰冰爱尖尖

89
00:03:08,170 –> 00:03:10,870
大头 阿斯伯格网上有一个
Big Head, there is a personal ad section

90
00:03:08,700 –> 00:03:11,700
{\pos(50,220)}总监
面条打包子

91
00:03:10,870 –> 00:03:12,350
个人广告分类
on this Asperger site.

92
00:03:12,350 –> 00:03:13,960
我擦 有人在找
Holy shit, this one is looking for

93
00:03:13,960 –> 00:03:15,630
“有机会发展到滚床单的
a “Relationship that has the potential to become

94
00:03:15,630 –> 00:03:17,120
恋爱关系”
sexual in nature.”

95
00:03:17,220 –> 00:03:18,830
老天 她还真是敢写
Boy, is she on the spectrum.

96
00:03:18,830 –> 00:03:21,480
她都不敢正眼看摄像头
She can’t even make eye contact with the camera.

97
00:03:21,480 –> 00:03:23,350
理查德 能和你谈谈么
Richard, can I talk to you for a second?

98
00:03:23,360 –> 00:03:24,440
私下
Solo.

99
00:03:27,830 –> 00:03:31,510
我们得谈谈魔笛手
We need to talk about Pied Piper.

100
00:03:31,520 –> 00:03:34,150
谈什么 网站运转正常
What about it? The website’s up and running,

101
00:03:34,150 –> 00:03:36,590
我正在重写代码 现在只缺用户了
I’m just redesigning the compression. It just needs users.

102
00:03:36,590 –> 00:03:38,410
是啊 正是用户
Yeah, no shit.

103
00:03:38,410 –> 00:03:40,150
即使有人想要用它
But even if somebody wanted to use it

104
00:03:40,150 –> 00:03:41,660
他们也搞不明白该怎么用
they wouldn’t be able to figure out how to.

105
00:03:41,660 –> 00:03:43,280
那网站太复杂了
It’s incomprehensible.

106
00:03:43,650 –> 00:03:45,760
理查德 你向我介绍魔笛手的时候
Now, Richard, when you pitched me Pied Piper

107
00:03:45,760 –> 00:03:47,840
你说它会成为”音乐圈里的谷歌”
you said it was gonna be, “The Google of Music.”

108
00:03:47,840 –> 00:03:49,770
这个说辞很不错
which is a really rad way to pitch something.

109
00:03:49,770 –> 00:03:50,570
我真的很喜欢
I mean, I liked it.

110
00:03:50,570 –> 00:03:52,190
我都以为它有能自己的应用呢
I thought it had “Applications”.

111
00:03:52,190 –> 00:03:54,160
它都有 听着 等它壮大之后
No, it has all that. Look, when it blows up,

112
00:03:54,160 –> 00:03:56,890
只要它的用户数够多就一定会的
and it will once it reaches a critical mass of users,

113
00:03:56,890 –> 00:03:59,050
到时候魔笛手就能搜索全世界的唱片
Pied Piper will be able to search the whole world

114
00:03:59,050 –> 00:04:01,400
以此查询有没有匹配数据
of recorded music to find out if there’s a match to see

115
00:04:01,410 –> 00:04:03,580
来判断你是否侵犯了版权
if you’re infringing on any copy righted material.

116
00:04:03,580 –> 00:04:04,850
所以 如果你是写歌的 或者是个乐队
So, if you’re a song writer or a band…

117
00:04:04,850 –> 00:04:06,440
首先 没人在乎
OK, first of all, nobody gives a shit

118
00:04:06,440 –> 00:04:08,800
偷别人的音乐 懂吗
about stealing other people’s music, OK?

119
00:04:08,800 –> 00:04:10,620
音乐圈里的每个人
Everybody involved in the music industry

120
00:04:10,620 –> 00:04:11,960
要么在偷音乐要么就在被偷
is either stealing it or sharing it.

121
00:04:11,960 –> 00:04:14,520
他们都是一帮傻逼 特别是电台司令
They’re all a bunch of assholes, especially Radiohead.

122
00:04:14,540 –> 00:04:15,590
-听着 理查德 -不

  • Look, Richard… - No.

123
00:04:15,590 –> 00:04:17,570
是的 他们是傻逼
Yeah, they’re assholes.

124
00:04:17,570 –> 00:04:20,210
听着 理查德 如果你想待在这里
Now, look, Richard, if you want to live here,

125
00:04:20,380 –> 00:04:21,680
你必须有所付出
you’ve got to deliver.

126
00:04:21,850 –> 00:04:24,840
我的培养箱里容不下累赘
I can’t have dead weight at my incubator, OK?

127
00:04:24,860 –> 00:04:27,970
或者至少让我看到点希望
Either that, or show some promise for fuck’s sake.

128
00:04:28,150 –> 00:04:30,430
像是乳报 大头的程序
Like NipAlert. Big Head’s app.

129
00:04:30,430 –> 00:04:33,500
可以告诉你哪里有发情[激凸]的女人
It gives you the location of a woman with erect nipples.

130
00:04:33,500 –> 00:04:35,000
那才是人们想要的
Now, that’s something people want.

131
00:04:35,000 –> 00:04:37,520
理查德 你得了解下人性
Richard, you need to get in touch with humanity.

132
00:04:37,630 –> 00:04:39,500
当我把我的公司亚威亚托卖了的时候
When I sold my company, Aviato,

133
00:04:39,510 –> 00:04:42,550
我并不甘心 所以我才创办了这个
I wanted to give back. That’s why I started this place,

134
00:04:42,590 –> 00:04:44,970
去做些大事 去改变世界
to do something big. To make a difference.

135
00:04:44,980 –> 00:04:46,660
像史蒂夫一样
You know, like Steve.

136
00:04:47,780 –> 00:04:49,500
乔布斯还是沃兹尼亚克
Uh, Jobs or Wozniak?

137
00:04:48,180 –> 00:04:50,130
{\an8}均为苹果公司创始人

138
00:04:51,960 –> 00:04:53,050
史蒂夫·乔布斯还是史蒂夫…
Steve Jobs or Steve…

139
00:04:53,050 –> 00:04:54,230
我听到了
Oh, I heard you.

140
00:04:55,520 –> 00:04:57,360
-那是谁… -乔布斯

  • Which one? - Jobs.

141
00:04:58,220 –> 00:05:01,790
乔布斯只会装 代码都不会写
I mean, Jobs was a poser. He didn’t even write code.

142
00:05:03,110 –> 00:05:06,220
你最好有多远滚多远
You just disappeared up your own asshole.

143
00:05:06,220 –> 00:05:08,800
-知道吗 快滚 -严格来讲

  • You know that? You did. - Well, technically…

144
00:05:09,060 –> 00:05:10,570
大头 我要冥想去了
Big Head, I’m gonna be meditating.

145
00:05:10,570 –> 00:05:12,880
他光知道怎么包装概念
He knew how to package the ideas,

146
00:05:12,880 –> 00:05:14,240
沃兹尼亚克才真的
but it was Wozniak that…

147
00:05:18,080 –> 00:05:20,930
什么是互利 问得好
What is Hooli? Excellent question.

148
00:05:21,030 –> 00:05:23,640
互利并不只是一家普通的高科技公司
Hooli isn’t just another high tech company.

149
00:05:23,640 –> 00:05:25,590
互利关心的不只是软件
Hooli isn’t just about software.

150
00:05:26,030 –> 00:05:28,930
互利 关心的是人
Hooli. Hooli is about people.

151
00:05:29,250 –> 00:05:31,730
互利一直致力于用原创科技
Hooli is about innovative technology

152
00:05:31,730 –> 00:05:33,360
有所作为
that makes a difference,

153
00:05:33,360 –> 00:05:35,770
改变我们的世界
transforming the world as we know it.

154
00:05:35,770 –> 00:05:38,540
为了创造更美好的人间
Making the world a better place,

155
00:05:38,830 –> 00:05:41,500
我们要实现传输层的最小发包率
through minimal message oriented transport layers.

156
00:05:41,280 –> 00:05:45,560
{\an8}盖文·贝尔森
互利创始人兼首席创新官

157
00:05:41,500 –> 00:05:44,620
我始终坚信 要想创造奇迹
I firmly believe we can only achieve greatness

158
00:05:44,790 –> 00:05:47,830
必须要先造福人类
if first we achieve goodness.

159
00:05:50,370 –> 00:05:51,920
埃利希要把我扫地出门了
Erlich is gonna kick me out.

160
00:05:52,250 –> 00:05:54,160
但这里的租金我根本付不起
And I can’t afford to pay rent here.

161
00:05:54,160 –> 00:05:56,480
简直明抢 一个月两千八
It’s insane. $2800 a month,

162
00:05:56,480 –> 00:05:59,160
五个人合租的话也得四千五一个月
$4500 a month… with five people.

163
00:05:59,160 –> 00:06:01,630
天啊 怎么这么贵
Jesus! Why is it so expensive here?

164
00:06:01,860 –> 00:06:04,370
看看这破地方 简直就是棚户区
Look at this place, it’s a shithole.

165
00:06:07,080 –> 00:06:08,250
又来一个
Here’s another one.

166
00:06:08,590 –> 00:06:11,150
简直是本年度硅谷小姐啊
Miss Palo Alto, 2K14.

167
00:06:11,150 –> 00:06:12,420
老美人儿
There she goes.

168
00:06:15,180 –> 00:06:25,610
{\an8}互利

169
00:06:15,840 –> 00:06:19,130
老天 营销部那帮人又在开自行车会议
Oh God, the marketing team is having another bike meeting.

170
00:06:19,310 –> 00:06:20,480
一车废物
Douchebags.

171
00:06:21,200 –> 00:06:24,420
这正是盖文·贝尔森教团的日常一天
Yup, another day inside the Gavin Belson cult compound.

172
00:06:25,950 –> 00:06:28,110
你知道彼得·格里高利最近在忙什么吗
Hey, did you hear what Peter Gregory is doing?

173
00:06:28,150 –> 00:06:29,890
你是说他要买太平洋那个小岛吗
You mean buying that island in the Pacific?

174
00:06:29,890 –> 00:06:32,010
不 严格来讲他正自己盖小岛
No, he’s building one actually.

175
00:06:32,120 –> 00:06:33,160
真是强人
Baller.

176
00:06:33,160 –> 00:06:35,320
话说回来 他愿意为那些
Anyway, he’s also offering a hundred K

177
00:06:35,320 –> 00:06:37,180
从大学辍学实现理想的人
to people willing to skip or drop out of college

178
00:06:37,180 –> 00:06:38,810
赞助几十万美元
to pursue their idea.

179
00:06:38,810 –> 00:06:40,260
我不知道他心里有啥阴影
I don’t know what happened to that guy,

180
00:06:40,260 –> 00:06:42,660
但他真是恨死大学了
but he really hates college.

181
00:06:42,660 –> 00:06:45,210
总之他今晚要在帕罗奥多做一次TED演讲
Anyway, he’s doing a TED TALKS in Palo Alto tonight.

182
00:06:42,660 –> 00:06:45,210
{\an8}[非盈利学术研讨会]

183
00:06:45,210 –> 00:06:47,910
-要不要去听听 -我都已经辍学了

  • Should we try to get in? - I dropped out of college.

184
00:06:47,910 –> 00:06:49,840
也许我该再考进去然后重新辍学
Maybe I should re-enroll and drop out again.

185
00:06:49,840 –> 00:06:51,070
好从他那里拿钱
Try and get the money.

186
00:06:53,300 –> 00:06:56,470
{\an8}改变创造机遇

187
00:06:57,620 –> 00:06:58,770
码仔队
Brogrammers.

188
00:06:58,770 –> 00:07:01,410
不好 别过来
Oh, no, no.

189
00:07:01,410 –> 00:07:03,550
给我来杯双重玛奇朵 哥们
Hey, uh, a double macchiato for me, dude.

190
00:07:03,550 –> 00:07:04,590

Yeah.

191
00:07:06,100 –> 00:07:08,820
里科 你最近又壮了啊
Hey, Rico, you been working out?

192
00:07:08,820 –> 00:07:10,670
没 我没有
No. No, I have not.

193
00:07:10,670 –> 00:07:12,820
我就算想锻炼也没时间
I don’t have time to even if I wanted to.

194
00:07:12,820 –> 00:07:14,580
我光顾着忙我的网站了
I’m too busy working on my website.

195
00:07:14,580 –> 00:07:17,240
我只是不想变成个互利寄生男
Uh, I just, I don’t want to end up being a Hooli lifer.

196
00:07:17,240 –> 00:07:18,730
在这工作一辈子
You know, working here forever.

197
00:07:19,730 –> 00:07:23,960
是啊 这不过是世界上最勇于创新的公司
Yeah, working for the most innovative company in the world,

198
00:07:23,960 –> 00:07:27,020
还发最高的工资和股票期权而已
with top pay and vested stock options.

199
00:07:27,020 –> 00:07:29,030
我完全理解你对此鄙夷的心情
I can totally see why you wouldn’t want that.

200
00:07:29,030 –> 00:07:31,560
没错 你就是个艺术家 是创业者
Yeah, you’re like an artist. An entrepreneur.

201
00:07:31,560 –> 00:07:33,610
突破传统的勇者
An iconoclast.

202
00:07:35,110 –> 00:07:37,140
我不知道 大概吧
I don’t know, maybe.

203
00:07:37,190 –> 00:07:39,340
老兄 我们跟你开玩笑呢
Dude, We’re just messing with you.

204
00:07:39,500 –> 00:07:41,660
但我们真心想给你的网站帮忙
But we really want to help you with your site.

205
00:07:41,660 –> 00:07:42,950
叫什么来着
What’s it called?

206
00:07:44,770 –> 00:07:45,820
魔笛手
Pied Piper.

207
00:07:47,050 –> 00:07:48,800
-好名字啊 哥们 -真是

  • Dude, sounds amazing. - Yeah.

208
00:07:48,800 –> 00:07:51,000
不如你发给我们 让我们帮你瞅瞅
Why don’t you shoot it over to us and we’ll give it a look.

209
00:07:51,010 –> 00:07:52,150
没准能帮上忙呢
Maybe we can help.

210
00:07:52,660 –> 00:07:54,400
-真的吗 -当然

  • Uh, really? - Yeah.

211
00:07:54,430 –> 00:07:55,770
那好
OK, yeah.

212
00:07:55,770 –> 00:07:58,650
让别人帮我看看总是好事
I mean it’s always good to have more eyes on it.

213
00:08:00,270 –> 00:08:01,600
发给你们了
It’s… Sent it.

214
00:08:08,930 –> 00:08:10,160
原来在耍我呢
You’re making fun of me.

215
00:08:10,540 –> 00:08:12,300
-怎么会呢 哥们 -你们就是

  • Dude, no. - No, you are.

216
00:08:12,300 –> 00:08:14,700
-真没有 里奇 -小里奇 别走啊

  • Aw, Ricky, man. - Ricky. Ricky, come back.

217
00:08:14,710 –> 00:08:16,660
其实我叫理查德 所以
It’s actually Richard, so that’s…

218
00:08:16,680 –> 00:08:18,370
-魔擦手 -魔尿布

  • Pied wiper. - Wide diaper.

219
00:08:21,250 –> 00:08:24,090
盖茨 埃里森
Gates, Ellison,

220
00:08:24,900 –> 00:08:27,940
乔布斯 戴尔
Jobs, Dell.

221
00:08:29,510 –> 00:08:32,970
全部中途从大学辍学
All dropped out of college.

222
00:08:33,680 –> 00:08:36,290
硅谷能成为创新的摇篮
Silicon Valley is the cradle of innovation

223
00:08:36,590 –> 00:08:38,700
多亏了这些辍学生
because of drop outs.

224
00:08:39,080 –> 00:08:43,030
大学已经成为了强加在
College… has become a cruel

225
00:08:43,100 –> 00:08:46,840
贫困阶层和中产阶级身上的
expensive joke on the poor

226
00:08:47,310 –> 00:08:48,860
一个昂贵而残忍的笑话
and the middle class

227
00:08:50,070 –> 00:08:53,120
最后获益的却只有大学自己
that benefits only the perpetrators of it.

228
00:08:54,040 –> 00:08:57,970
-那臃肿的管理层 -你这人太危险

  • The bloated administrators. - You are a dangerous man,

229
00:08:58,010 –> 00:08:59,620
到处散播你的无知
spewing ignorance!

230
00:09:00,210 –> 00:09:01,630
我不这么看
I don’t think so.

231
00:09:02,220 –> 00:09:04,990
我只是在说 人们应该相信自己
I’m just saying people should trust themselves

232
00:09:04,990 –> 00:09:06,440
而不应寄希望于某个
more than a system

233
00:09:06,440 –> 00:09:09,280
只专注于量产负债累累的失业者
that happily churns out unemployed debtors

234
00:09:09,280 –> 00:09:11,610
并宣扬可疑价值观的系统
and provides dubious value.

235
00:09:11,610 –> 00:09:15,970
大学教育的真正价值是难以估量的
The true value of a college education is intangible.

236
00:09:16,410 –> 00:09:19,730
万金油的真正价值也难以估量呢
The true value of snake-oil is intangible as well.

237
00:09:21,900 –> 00:09:23,110
你个法西斯分子
Fascist.

238
00:09:26,610 –> 00:09:27,720
有什么新评论吗
Anything?

239
00:09:28,140 –> 00:09:30,100
推特和图享网上还是老样子
The usual riffs on Twitter and Instagram.

240
00:09:30,100 –> 00:09:31,370
没什么新发现
Nothing I’d fund.

241
00:09:33,630 –> 00:09:35,460
不好意思 请问是格里高利先生吗
Hi, excuse me, Mr. Gregory?

242
00:09:35,900 –> 00:09:38,450
如果你有空的话我想简述一个点子
I have an idea I’d love to pitch you, if you have time.

243
00:09:41,250 –> 00:09:44,410
是我辍学后又回到学校之前想到的
Well, that is before I just give up and go back to college.

244
00:09:44,440 –> 00:09:46,740
不要 不要这么做
Don’t! Do not do that.

245
00:09:46,740 –> 00:09:48,500
你可以去汉堡王工作
Go work at Burger King.

246
00:09:48,500 –> 00:09:50,640
或者到森林里去采果子
Go into the woods and forage for nuts and berries.

247
00:09:50,640 –> 00:09:52,810
就是别回学校
Do not go back to college!

248
00:09:56,030 –> 00:09:57,660
我觉得我被涮了
I think I have been played.

249
00:09:58,390 –> 00:10:00,140
好吧 你可以开始讲了
Fine. Go ahead and pitch.

250
00:10:00,140 –> 00:10:02,460
在我系好安全带之前结束
You have until I fasten the seatbelt in my car.

251
00:10:02,460 –> 00:10:03,720
真谢谢你
Thank you so much.

252
00:10:04,550 –> 00:10:07,010
魔笛手是一个用来查找
Pied Piper is a proprietary site that lets you find out

253
00:10:07,010 –> 00:10:09,950
你的音乐是否侵犯他人版权的版权网站
if your music is infringing on any existing copyrights.

254
00:10:09,950 –> 00:10:12,180
想象一下你是个词曲作家
So, imagine you were a song writer, OK?

255
00:10:12,180 –> 00:10:15,040
我不觉得我能写歌
I don’t think I could write a song.

256
00:10:15,910 –> 00:10:18,100
假设你是的话
Yeah, no, just imagine if you were.

257
00:10:18,100 –> 00:10:18,970
我甚至不觉得我能说得出
I don’t even think I could say,

258
00:10:18,970 –> 00:10:21,650
“魔笛手是个版权网站”这种句子
“Pied Piper is a proprietary site.”

259
00:10:22,260 –> 00:10:24,890
好吧我说出来了 但是很拗口
Well, I just did but it wasn’t easy.

260
00:10:25,590 –> 00:10:27,500
通过密集计算所有歌曲来寻找配对
Crunching all those songs to find matches

261
00:10:27,500 –> 00:10:30,620
听起来需要非常强大的运算能力
sounds like it would take incredible processing power.

262
00:10:30,630 –> 00:10:32,150
-我的意思是 -没错

  • I mean… - Yes.

263
00:10:32,310 –> 00:10:33,530
确实需要
Yes, it does.

264
00:10:34,380 –> 00:10:38,520
不 不 我发明了一个算法
No, no. Its… I made an algorithm.

265
00:10:38,520 –> 00:10:41,250
你不如发个项目链接过来
Look, why don’t you send me a link to your project

266
00:10:41,250 –> 00:10:43,110
我们到时看一下
and we’ll take a look.

267
00:10:43,770 –> 00:10:45,300
好吧 没问题
OK, yeah, great.

268
00:10:45,300 –> 00:10:47,110
我把算法原型放到Github上了
I put the prototype up on Github.

269
00:10:45,300 –> 00:10:47,110
{\an8}[全球最大的社交编程及代码托管网站]

270
00:10:47,600 –> 00:10:49,570
魔笛手对吧 我会找来看的
Pied Piper. I’ll look it up.

271
00:10:49,570 –> 00:10:52,560
就是那个跟小孩有关的童话
It’s like the fable with the kids

272
00:10:52,560 –> 00:10:55,830
后来又出现老鼠啊音乐啊什么的
and then the rats and the music.

273
00:11:04,580 –> 00:11:06,180
这车真窄
That is a narrow car.

274
00:11:07,430 –> 00:11:08,890
操蛋的亿万富翁们
Fucking billionaires.

275
00:11:09,270 –> 00:11:11,650
{\an8}互利

276
00:11:11,770 –> 00:11:13,970
想看一眼小正太的网站吗
Hey, wanna check out twig-boy’s website?

277
00:11:14,270 –> 00:11:15,510
当然
Yes, I do.

278
00:11:19,520 –> 00:11:21,670
你还得自己下载媒体播放器吗
You have to download your own media player?

279
00:11:22,780 –> 00:11:26,290
简直又回到了2009年
Look at me, I traveled back to 2009.

280
00:11:29,410 –> 00:11:30,470
等等
Wait a sec.

281
00:11:30,920 –> 00:11:32,990
文件多大
What is this file size?

282
00:11:33,580 –> 00:11:35,650
1.2兆 不可能
1.2 Megabytes? No way.

283
00:11:36,900 –> 00:11:41,400
音质完全没有受到影响
Wow, that doesn’t sound at all downgraded.

284
00:11:41,890 –> 00:11:43,800
文件大小几乎只有一半
The file size is like, half.

285
00:11:43,950 –> 00:11:45,810
而且搜索速度超级快
And look how fast this search is.

286
00:11:47,890 –> 00:11:51,280
老天 怎么能搜得这么快
Holy shit, how did it find a match that fast?

287
00:11:52,180 –> 00:11:55,580
看起来它搜索的是压缩文件
It’s like it’s searching compressed files?

288
00:11:56,410 –> 00:11:57,660
不可思议
No way.

289
00:12:00,440 –> 00:12:02,610
{\an8}解压缩完成
测试评分
2.89

290
00:12:01,240 –> 00:12:02,790
快看它的维斯曼评分
Look at that Weissman score.

291
00:12:02,790 –> 00:12:04,100
2.89分
2.89.

292
00:12:05,390 –> 00:12:07,660
你们俩干嘛呢
Hey, Where have you two been?

293
00:12:07,660 –> 00:12:10,150
我们五分钟后就要跟多频路由器队开战了
We’re playing the multi-channel router team in five minutes.

294
00:12:10,290 –> 00:12:12,130
他到底是怎么做到的
OK, how the hell did he do this?

295
00:12:12,580 –> 00:12:14,910
而且还是无损压缩
And the compression is totally lossless.

296
00:12:19,500 –> 00:12:20,660
而且他竟然找出了
And he’s somehow figured out

297
00:12:20,660 –> 00:12:24,040
能够搜索压缩数据库的方法
a way to do a search on a compressed data space.

298
00:12:25,820 –> 00:12:27,270
-我的天啊 -没错

  • Holy shit. - Yeah.

299
00:12:27,270 –> 00:12:29,260
而且我觉得他还没意识到这东西的价值
And I don’t think he even realizes what he has here.

300
00:12:29,260 –> 00:12:31,620
他用它做了一个傻逼词曲作家程序
He’s using it for some silly songwriter app.

301
00:12:31,620 –> 00:12:34,170
这些家伙都这样 只想着面向消费者
All these guys are like that, they’re all about consumer facing.

302
00:12:34,180 –> 00:12:35,990
是啊 但是如果你能把这种东西
Right, but you take something like this,

303
00:12:35,990 –> 00:12:38,690
打造成商务产品供企业使用呢
make it business facing and use it for enterprise?

304
00:12:38,700 –> 00:12:40,760
就能够应用在无数的领域
The applications could be endless.

305
00:12:43,350 –> 00:12:45,780
我记得你是个撒旦崇拜者
Hey, I thought you were a Satanist?

306
00:12:45,890 –> 00:12:50,230
我是个有少许有神论倾向的勒维撒旦教徒
I’m a LaVeyan Satanist with some theistic tendencies.

307
00:12:50,230 –> 00:12:51,560
少许有神论倾向
Oh, some theistic tendencies.

308
00:12:51,560 –> 00:12:53,290
那十字架有什么含意吗
Well then, what’s with the cross?

309
00:12:53,580 –> 00:12:55,250
这是个倒十字架
It’s an upside down cross.

310
00:12:55,260 –> 00:12:56,910
这个角度看是正十字架
Not from here it isn’t.

311
00:13:00,050 –> 00:13:02,830
原来如此 你知道你该怎么做吗
Oh, I see, you know what you should do?

312
00:13:02,830 –> 00:13:05,790
你应该再纹个”此面朝上”
You should get another tattoo that says, “This side up” On it.

313
00:13:05,790 –> 00:13:07,360
波斯语里面这个怎么说
How does this translate into Farsi?

314
00:13:07,360 –> 00:13:09,080
我说的才不是波斯语
That’s not the language I speak.

315
00:13:09,200 –> 00:13:13,080
边疆航空可很喜欢我的公司 亚威亚托
Frontier Airlines just happened to like mine, Aviato.

316
00:13:13,210 –> 00:13:15,010
所以我才能有今天的一切
And that’s how I got to where I am.

317
00:13:15,260 –> 00:13:17,760
那么 你有什么呢
So… what do you got?

318
00:13:18,180 –> 00:13:20,090
就是这个
OK, here it is.

319
00:13:20,910 –> 00:13:22,950
比特汤
Bit Soup.

320
00:13:20,910 –> 00:13:22,950
{\an8}[比特 二进制单位]

321
00:13:22,980 –> 00:13:25,900
跟字母汤很像
It’s like alphabet soup but

322
00:13:25,940 –> 00:13:30,050
不过里面不是字母而是1和0
it’s ones and zeros instead of the letters.

323
00:13:32,600 –> 00:13:33,700
因为这是二进制
‘Cause it’s binary.

324
00:13:33,700 –> 00:13:35,320
你懂的 二进制只有1和0
You know, binary is just ones and zeroes.

325
00:13:35,320 –> 00:13:36,840
我知道二进制是什么
Yeah, I know what binary is.

326
00:13:36,960 –> 00:13:39,420
老天 我十四岁写机器代码的时候
Jesus Christ! I memorized the hexadecimal times tables

327
00:13:39,420 –> 00:13:41,520
就已经把十六进制表背熟了
when I was 14 writing machine code!

328
00:13:41,600 –> 00:13:45,200
考我九乘以F等于多少 是F15
OK. Ask me what nine times F is. It’s fleventyfive.

329
00:13:41,600 –> 00:13:45,200
{\an8}[他编的 应该是87]

330
00:13:45,500 –> 00:13:47,830
我不需要你来告诉我二进制是什么
I do not need you telling me what binary is,

331
00:13:47,830 –> 00:13:48,840
就像我不需要
just like I don’t need you

332
00:13:48,840 –> 00:13:51,570
你满脑子就想着汤 还给它拍照片
thinking about soup or taking pictures of it.

333
00:13:51,570 –> 00:13:54,410
我要你们给我想应用程序 软件和网页
I need you thinking about apps, software, websites.

334
00:13:54,410 –> 00:13:56,750
这里可是硅谷 不是
This is Silicon Valley, all right, not…

335
00:14:00,380 –> 00:14:01,820
德克萨斯州的帕里斯
Paris, Texas.

336
00:14:03,700 –> 00:14:05,280
金宝汤公司[美国著名汤品商]的所在地
That’s where Campbell’s Soup is.

337
00:14:09,730 –> 00:14:11,290
又是互利打来的
It’s the Hooli number again.

338
00:14:11,540 –> 00:14:12,740
肯定是那群码仔队
It’s probably those brogrammers.

339
00:14:12,740 –> 00:14:15,370
等不及告诉我我的网站多白痴了
Can’t wait to tell me how stupid my website is.

340
00:14:15,490 –> 00:14:16,460
一群混蛋
Assholes.

341
00:14:16,470 –> 00:14:20,060
理查德·亨德里克斯 我就是个傻逼
Hello, Richard Hendricks. I’m a total fucking retard.

342
00:14:20,990 –> 00:14:25,010
你好 我是互利购公司的贾里德·邓恩
Uh. Hi, this is Jared Dunn calling from Hooli.

343
00:14:25,120 –> 00:14:27,780
我代表盖文·贝尔森先生打电话给你
I’m calling a behalf of Gavin Belson.

344
00:14:28,250 –> 00:14:30,270
我没有…你好
I didn’t… hi.

345
00:14:30,730 –> 00:14:34,130
盖文先生对你的魔笛手应用十分感兴趣
Gavin is very excited about your Pied Piper application

346
00:14:34,130 –> 00:14:35,950
你是否能到公司来
and we were wondering if you could come in

347
00:14:35,950 –> 00:14:37,580
与我们当面谈谈
for a sit-down with us.

348
00:14:37,960 –> 00:14:39,800
-你现在有空吗 -有

  • Are you available now. - OK.

349
00:14:39,800 –> 00:14:41,020
-当然 -好的 我们在这等你

  • Sure. Yes. - OK, we’ll be here.

350
00:14:41,020 –> 00:14:43,010
再见
Good-bye.

351
00:14:43,590 –> 00:14:46,950
我要去见盖文·贝尔森了
Uh, I have a meeting with Gavin Belson.

352
00:14:47,100 –> 00:14:48,350
他喜欢魔笛手
He likes Pied Piper.

353
00:14:48,350 –> 00:14:50,220
我拥有魔笛手百分之十的股份
I own 10 percent of Pied Piper.

354
00:14:50,220 –> 00:14:51,670
你说它是个糟糕的想法
You said it was a shitty idea.

355
00:14:51,670 –> 00:14:53,330
它曾经是个糟糕的想法
It was a shitty idea.

356
00:14:53,660 –> 00:14:55,300
但我不确定它现在算什么
I’m not sure what it is now.

357
00:14:55,300 –> 00:14:57,660
-什么时候开会 -现在

  • What time’s the meeting? - Right now.

358
00:14:57,660 –> 00:14:59,190
我得去找件好点的衬衫
I’m gonna need a better shirt.

359
00:15:01,940 –> 00:15:03,020
天呐
Holy shit.

360
00:15:04,290 –> 00:15:06,860
我还在这儿等什么呢 再见
What the fuck am I waiting for? See ya.

361
00:15:17,490 –> 00:15:18,940
就像盖文经常说的那样
Well, it’s like Gavin always says,

362
00:15:19,200 –> 00:15:20,960
“改变需要代价”
“It takes change to make change.”

363
00:15:21,580 –> 00:15:24,450
好像到处都写满了这句话
Yeah, I think I’ve seen that written around.

364
00:15:27,710 –> 00:15:29,830
盖文大概要迟到三十分钟
Gavin is running 30 minutes late

365
00:15:29,830 –> 00:15:33,470
但他非常期待见到你 理查德
but you should know he is very excited to see you, Richard.

366
00:15:34,350 –> 00:15:36,100
他和他的精神导师在一起呢
He’s with his spiritual advisor.

367
00:15:36,100 –> 00:15:37,540
他不会用那么久的
He shouldn’t be that much longer.

368
00:15:37,540 –> 00:15:38,410
我是公司的副总裁
I’m a VP here

369
00:15:38,410 –> 00:15:40,810
但我每月能见到他的时间也就十分钟左右
and I only get to see him about ten minutes a month.

370
00:15:40,890 –> 00:15:43,990
但这十分钟就已让人受益无穷
But that 10 minutes is just incredible.

371
00:15:45,360 –> 00:15:47,500
我听说理查德·亨德里克斯来了
I heard Richard Hendricks was here.

372
00:15:48,280 –> 00:15:49,910
你以前见过盖文吗
Have you ever met Gavin before?

373
00:15:50,190 –> 00:15:51,490
-没有 -没有吗

  • No. - No?

374
00:15:51,770 –> 00:15:54,530
我刚告诉过他 真是超凡体验
Oh, I told him, it’s amazing.

375
00:15:54,650 –> 00:15:57,020
那种感觉真是无以言表
That hardly begins to describe it.

376
00:16:00,420 –> 00:16:01,780
我发现了一个奇怪的现象
It’s weird.

377
00:16:02,610 –> 00:16:05,160
这些程序员 他们总是五人同行
They always travel in groups of five.

378
00:16:05,160 –> 00:16:08,620
其中总有一个高高瘦瘦的白人
These programmers, there’s always a tall skinny white guy,

379
00:16:08,730 –> 00:16:10,550
一个瘦瘦小小的亚洲人
short skinny Asian guy,

380
00:16:10,830 –> 00:16:12,530
一个扎马尾的胖子
fat guy with a ponytail,

381
00:16:12,540 –> 00:16:14,090
一个胡子剃成奇怪形状的人
some guy with crazy facial hair

382
00:16:14,320 –> 00:16:17,010
和一个东印度人
and then an East Indian guy.

383
00:16:17,710 –> 00:16:18,790
就好像他们为了得到这种分组
It’s like they trade guys

384
00:16:18,790 –> 00:16:21,320
而特意换过人一样
until they all have the right group.

385
00:16:22,450 –> 00:16:26,250
看来你已经深谙人性之道
You clearly have a great understanding of humanity.

386
00:16:28,780 –> 00:16:31,140
然后盖文说 我不是在羞辱你
And Gavin said: I’m not humiliating you,

387
00:16:31,150 –> 00:16:32,750
我是在点拨你
I’m elevating you.

388
00:16:32,750 –> 00:16:33,960
盖文
Ah, Gavin.

389
00:16:41,460 –> 00:16:42,530
我是理查德
This is Richard.

390
00:16:44,070 –> 00:16:45,190
是彼得·格里高利打来的
It’s Peter Gregory.

391
00:16:47,450 –> 00:16:48,950
没有
Ah, no.

392
00:16:49,690 –> 00:16:59,080
{\an8}改变需要代价
坚持就是胜利
失败源于恐惧

393
00:16:51,330 –> 00:16:52,320
快点 大头
Come on, Big Head.

394
00:16:52,330 –> 00:16:54,120
我来了 慢点…
Yeah, I’m coming. Slow…

395
00:16:54,150 –> 00:16:55,880
走那么快干嘛
Why are you going that fast?

396
00:16:55,880 –> 00:16:58,270
因为我们要去见盖文·贝尔森 快走
Cause we’ve got a meeting with Gavin Belson. Pick up the pace.

397
00:16:58,270 –> 00:16:59,470
-事实上我们没有 -快点

  • We honestly don’t. - Come on.

398
00:17:07,270 –> 00:17:08,180
事实上我现在正在
I’m actually outside of

399
00:17:08,180 –> 00:17:11,020
盖文·贝尔森办公室外 格里高利先生
Gavin Belson’s office right now, Mr. Gregory.

400
00:17:11,040 –> 00:17:13,930
他来了 我能过会儿再…
Uh, here he comes, so can I call you back in…

401
00:17:14,520 –> 00:17:17,000
这位就是理查德·亨德里克斯吧
So, Richard Hendricks is here!

402
00:17:19,880 –> 00:17:21,100
你在这儿呢 理查德
There you are, Richard.

403
00:17:22,320 –> 00:17:24,150
非常抱歉让你等了这么久
So sorry these gentleman have kept you waiting.

404
00:17:24,470 –> 00:17:25,970
-没关系 -事情是这样的

  • That’s fine. - So here’s the thing.

405
00:17:26,380 –> 00:17:28,380
我简直爱死你做的东西了
I love what you did.

406
00:17:29,230 –> 00:17:30,700
-真的吗 -给他讲讲 贾里德

  • Really? - Fill him in, Jared.

407
00:17:30,700 –> 00:17:33,510
如你所知 互利大概是
Now, as you know, Hooli is seen as possibly

408
00:17:33,510 –> 00:17:35,800
世界上最先进的公司
the most progressive company in the world.

409
00:17:35,860 –> 00:17:38,740
一半归功于盖文对社会公平的恪守
Part of that is Gavin’s commitment to social justice,

410
00:17:38,740 –> 00:17:41,030
但另一半归功于他个人
but part of it is his personal commitment

411
00:17:41,030 –> 00:17:42,780
对互利员工的不懈栽培
to the people that work at Hooli.

412
00:17:42,870 –> 00:17:44,160
怀着同样的心情
In that spirit Gavin is

413
00:17:44,160 –> 00:17:46,290
盖文打算付给你实质的奖金
prepared to give you a very substantial raise…

414
00:17:46,290 –> 00:17:47,840
并提拔你到相应的职位
and a promotion to go with it.

415
00:17:48,120 –> 00:17:49,580
我有百分之十的股份呢
I own 10 percent.

416
00:17:49,820 –> 00:17:51,760
他是住在我家时创建的魔笛手
He created it while living in my incubator.

417
00:17:52,110 –> 00:17:54,780
我是埃利希·巴赫曼 这位是大头
Erlich Bachman. This is Big Head.

418
00:17:55,340 –> 00:17:56,450
我不知道你们在说些什么
I don’t know what any of that means,

419
00:17:56,450 –> 00:17:59,370
不过我出六十万美元买你的网站
but I’ll give you six hundred thousand dollars for it.

420
00:17:59,460 –> 00:18:02,390
我们有平台和资源来接手你的网站
We have the reach and the resources to take what you have done

421
00:18:02,390 –> 00:18:05,240
并让它红遍全球
and push it to the global level.

422
00:18:05,350 –> 00:18:07,610
你的报价非常慷慨
That is a generous offer.

423
00:18:08,700 –> 00:18:10,610
不好意思 你好
Shit, sorry. Hello.

424
00:18:12,150 –> 00:18:13,960
真的吗 开玩笑吧
Really? No shit, that’s…

425
00:18:14,500 –> 00:18:18,020
给你 是彼得·格里高利打来的
Uh, yeah, yeah. No here. It’s Peter Gregory.

426
00:18:18,710 –> 00:18:20,350
不知道他是怎么弄到我的号码的
Not sure how he got my number?

427
00:18:20,820 –> 00:18:22,010
你好 我是理查德
Uh, this is Richard.

428
00:18:22,240 –> 00:18:24,490
我可以现在就给你三百万美元
I’ll give you three million dollars for it right now!

429
00:18:25,900 –> 00:18:28,700
盖文·贝尔森刚刚
Ah, Gavin Belson just offered

430
00:18:28,710 –> 00:18:30,450
出价三百万美元买我的魔笛手
me three million dollars for Pied Piper.

431
00:18:30,560 –> 00:18:33,610
我打算出价三十万美元
I’m prepared to give you three hundred thousand dollars.

432
00:18:34,270 –> 00:18:37,590
彼得·格里高利出价三…
Peter Gregory just offered me 300, um…

433
00:18:38,540 –> 00:18:40,300
你说的是三十万美元吗
Did you say thousand dollars?

434
00:18:40,300 –> 00:18:41,780
三十万美元买你公司百分之十的股份
For ten percent of your company.

435
00:18:41,910 –> 00:18:43,270
好吧 四百万
OK, four million.

436
00:18:44,590 –> 00:18:45,870
二十万
200 thousand.

437
00:18:46,770 –> 00:18:48,390
-买百分之五 -什么

  • For five percent. - Huh?

438
00:18:49,030 –> 00:18:50,780
你刚刚降价了
You just went down.

439
00:18:51,260 –> 00:18:54,790
不 你公司的估价仍为四百万美元
No, you’re still valued at four million dollars.

440
00:18:54,790 –> 00:18:56,470
但是这个潜在价值
But you own ninety-five

441
00:18:56,470 –> 00:18:59,140
为数十亿美金的公司95%的股份都归你
percent of a potential billion-dollar company.

442
00:18:59,530 –> 00:19:02,770
不仅如此 我还将帮你打造这个公司
And not just that, I will help you build this company.

443
00:19:02,990 –> 00:19:05,250
我会帮你拓展人脉
I will introduce you to the people you need to know

444
00:19:05,660 –> 00:19:07,850
为你提供咨询
and provide the counsel that you need.

445
00:19:07,860 –> 00:19:11,160
我只会分走很小一部分 公司还是你的
I will take a small piece, but the company will belong to you.

446
00:19:11,430 –> 00:19:13,950
而不是盖文·贝尔森
not Gavin Belson.

447
00:19:15,770 –> 00:19:17,190
你必须明天之前给我答复
You have until tomorrow to decide.

448
00:19:18,110 –> 00:19:19,690
好吧
Ah, OK.

449
00:19:21,260 –> 00:19:23,810
-你知道… -放聪明点 理查德

  • Um, you know… - Pull your head out of your ass, Richard.

450
00:19:24,060 –> 00:19:26,500
我开的价可是四百万美元
I’m offering you four million dollars right now.

451
00:19:29,260 –> 00:19:30,530
我…
I’m….

452
00:19:31,560 –> 00:19:32,820
那不是笔小数目
That is a lot of money.

453
00:19:36,740 –> 00:19:38,180
实际上我得…
You know, I actually have to…

454
00:19:38,510 –> 00:19:39,740
我得去下洗手间
I’ve got to go to the bathroom.

455
00:19:40,830 –> 00:19:42,020
去尿尿
I’ve got to pee.

456
00:19:42,080 –> 00:19:44,060
憋死了 膀胱要炸了
It’s desperate. I’m bursting.

457
00:19:44,490 –> 00:19:46,640
我马上就回来 但现在
I’ll be right back, but right now…

458
00:19:46,640 –> 00:19:47,730
好吧 一千万
OK, 10 million.

459
00:19:47,830 –> 00:19:49,940
不行 也许吧
No. Maybe.

460
00:19:50,470 –> 00:19:51,700
我并没想对你无力
I didn’t mean to snap at you.

461
00:19:51,770 –> 00:19:53,560
我们等下再谈
I’ll talk… in a bit.

462
00:19:54,450 –> 00:19:55,490
很快回来
Won’t be long.

463
00:20:02,070 –> 00:20:02,980
简单介绍下我自己
Little more about me.

464
00:20:02,980 –> 00:20:04,940
我是亚威亚托的创始人
I am the founder of Aviato.

465
00:20:04,950 –> 00:20:07,650
而且我拥有很小一部分’基达’的股份
and I own a very small percentage of Grindr.

466
00:20:07,650 –> 00:20:10,300
这是个男男交友网站
It’s a men to men dating site

467
00:20:10,300 –> 00:20:12,590
通过它你可以找到方圆十六公里内
where you can find other men within 10 miles of you,

468
00:20:12,590 –> 00:20:15,370
愿意与你在公厕里做爱的男人
interested in having sexual intercourse in a public restroom.

469
00:20:15,820 –> 00:20:18,700
在同性恋的圈子里 有时会要匿名…
In the homosexual community there’s sometimes anonymous…

470
00:20:18,710 –> 00:20:20,050
我知道’基达’是什么
I know what Grindr is.

471
00:20:20,050 –> 00:20:20,980
我也有基友
I have gay friends.

472
00:20:29,370 –> 00:20:31,450
{\an8}医学中心

473
00:20:32,380 –> 00:20:34,000
你会没事的
So you will survive.

474
00:20:34,060 –> 00:20:36,180
只是很常见的恐慌发作
It’s just a garden-variety panic attack.

475
00:20:36,670 –> 00:20:38,100
欢迎来到硅谷
Welcome to Silicon Valley.

476
00:20:38,350 –> 00:20:40,130
像你这种人我们见多了
We see people like you all the time.

477
00:20:40,480 –> 00:20:41,670
-真的吗 -当然

  • Really? - Yes.

478
00:20:42,030 –> 00:20:44,110
我得在明天之前做决定
It’s just I have to make this decision by tomorrow.

479
00:20:44,290 –> 00:20:46,640
是啊 这里曾经有个病人
Yeah. You know, a while back, we had a guy in here,

480
00:20:46,640 –> 00:20:48,120
和你的状况几乎一样
in almost the exact same situation,

481
00:20:48,120 –> 00:20:49,730
跟别人干或是自己干
“Take the money or keep the company.”

482
00:20:50,970 –> 00:20:51,920
发生了什么
What happened?

483
00:20:52,130 –> 00:20:54,630
几个月后
Well, a couple months later

484
00:20:54,760 –> 00:20:58,030
他被送入急诊室 因为试图开枪自杀
he was brought into the ER with a self-inflicted gunshot wound.

485
00:20:58,210 –> 00:21:00,020
看来他真的很懊悔没要那笔钱
I guess he really regretted not taking that money.

486
00:21:00,950 –> 00:21:03,320
他因为没拿钱就崩了自己一枪
He shot himself because he turned down the money?

487
00:21:03,320 –> 00:21:04,170
是啊
Yeah.

488
00:21:05,170 –> 00:21:06,750
不对 他拿了钱
Or no, he took the money.

489
00:21:07,380 –> 00:21:08,110
不对
Or no.

490
00:21:08,820 –> 00:21:10,750
他没拿 我也…
No, he did not. I don’t… You know what?

491
00:21:10,750 –> 00:21:12,380
其实我也忘了 不管他选了什么
I don’t remember. But whatever it was,

492
00:21:12,380 –> 00:21:14,540
他都悔不当初 然后崩了自己一枪
he regretted it so much that he ended up shooting himself.

493
00:21:14,540 –> 00:21:16,350
-结果现在瞎了 -他瞎了

  • And now he’s blind. - He’s blind?

494
00:21:16,370 –> 00:21:17,250
是啊 顺便说一句
Yeah, just FYI,

495
00:21:17,250 –> 00:21:18,430
如果你想开枪自杀的话
if you’re ever gonna shoot yourself,

496
00:21:18,430 –> 00:21:19,900
不要朝着太阳穴开枪
don’t hold the gun up to your temple, OK?

497
00:21:19,900 –> 00:21:21,080
那样你的两根视神经
Because that just basically just took out

498
00:21:21,080 –> 00:21:22,820
就都完蛋了 然后
both of his optic nerves and then, you know,

499
00:21:22,820 –> 00:21:24,200
还要再赔上这半边脸
half of his face.

500
00:21:24,210 –> 00:21:26,170
他老婆后来不要他了 因为 你知道
And then his wife left him, because, you know.

501
00:21:26,940 –> 00:21:28,550
-吓死人了 -是啊

  • Yikes. - Right.

502
00:21:28,700 –> 00:21:30,590
他可能确实是个编程天才
He may have been a genius programmer

503
00:21:30,590 –> 00:21:32,020
但人体解剖他就不行了
but not so much in human anatomy.

504
00:21:33,310 –> 00:21:34,970
在做决策上也不怎么明智
Or decision making, for that matter.

505
00:21:35,550 –> 00:21:36,890
现在他就得带着张烂脸
Now he’s got to live with all that

506
00:21:36,890 –> 00:21:39,520
还有为钱做的糟糕决定度过一生
and whatever terrible decision he made about the money.

507
00:21:39,910 –> 00:21:44,780
如果我又要恐慌发作了该怎么办
Uh. And what do I do if I feel another panic attack coming on.

508
00:21:45,780 –> 00:21:48,260
你有没有兴趣买一个装置
Would you be interested in a device

509
00:21:48,380 –> 00:21:50,360
与你的智能手机相连
that links up to your smartphone

510
00:21:50,360 –> 00:21:51,870
能时刻监控你的体征
and it keeps track of your vitals

511
00:21:51,870 –> 00:21:53,660
它甚至能赶在发生之前探测到
and it tells you, even before it’s happening,

512
00:21:53,660 –> 00:21:56,250
你是要恐慌发作 还是心脏病发作
whether you’re having a panic attack or an actual heart attack?

513
00:21:57,220 –> 00:21:58,760
听起来不错
Yeah, that sounds great.

514
00:21:58,760 –> 00:22:00,040
你会买的 对吧
You would, right?

515
00:22:00,040 –> 00:22:02,050
很好 这是个好消息
OK, that’s great news.

516
00:22:02,050 –> 00:22:04,250
因为现在这个装置还处于试验阶段
Because it’s still in prototype phase right now,

517
00:22:04,250 –> 00:22:06,130
我和我的创业伙伴在找投资者
but my start-up partners and I are looking for investors.

518
00:22:06,130 –> 00:22:06,830
比如说现在
Like today.

519
00:22:06,830 –> 00:22:08,230
所以如果你接受了那一千万美元
So will you please let me know…

520
00:22:08,240 –> 00:22:09,350
我把我的电话给你
I’m going to give you my number.

521
00:22:09,350 –> 00:22:11,370
请你一定要通知我
If you do end up taking that 10 million dollars

522
00:22:11,370 –> 00:22:15,410
因为我们可以创建一个更美好的未来
because we could really make the world a better place.

523
00:22:15,660 –> 00:22:17,810
老天
Whoa! Oh, jeez!

524
00:22:24,970 –> 00:22:25,920
理查德
Richard.

525
00:22:26,230 –> 00:22:29,050
我叫莫妮卡 我为彼得·格里高利工作
Hi, Monica. I work with Peter Gregory.

526
00:22:29,130 –> 00:22:30,190
我们在TED论坛场外见过
We met outside the TED…

527
00:22:30,190 –> 00:22:31,220
对 我记得你
Yeah, I remember you.

528
00:22:31,370 –> 00:22:34,400
怎么 你怎么知道我在这
What… How’d you know I was here?

529
00:22:35,470 –> 00:22:37,070
彼得·格里高利正在投资一家公司
Peter Gregory is investing in a company

530
00:22:37,070 –> 00:22:39,620
能利用手机的定位系统来追踪人
that uses GPS in phones to track people.

531
00:22:40,480 –> 00:22:41,450
好恐怖
That’s creepy.

532
00:22:41,650 –> 00:22:42,990
你根本不知道有多恐怖
You don’t know the half of it.

533
00:22:43,550 –> 00:22:44,920
国会也不知道
And neither does Congress.

534
00:22:46,830 –> 00:22:47,540
你还好吧
Are you OK?

535
00:22:47,540 –> 00:22:50,320
听着 我不想浪费你的时间
Look, I don’t want to waste your time.

536
00:22:50,330 –> 00:22:52,720
我准备接受盖文·贝尔森的钱了
I think I gotta take the money from Gavin Belson.

537
00:22:53,150 –> 00:22:55,100
这样当我的眼球被自己打爆时
At least this way when I blow my eyeballs out

538
00:22:55,100 –> 00:22:57,240
还能给我的家人留点钱
I’ll have some money left for my family.

539
00:22:58,210 –> 00:22:59,290
老天
Jesus.

540
00:22:59,730 –> 00:23:03,980
抱歉 那个医生可真不怎么样
Sorry. That is a terrible doctor in there.

541
00:23:04,010 –> 00:23:07,490
理查德 在你那个简陋的用户界面之下
Richard, buried in that clunky UI of yours

542
00:23:07,490 –> 00:23:11,330
是一个甩了我们几条街的压缩算法
is a compression algorithm that blew our engineering team away.

543
00:23:11,820 –> 00:23:13,790
你觉得互利准备用它来做什么
And what do you think Hooli is going to do with it?

544
00:23:14,250 –> 00:23:16,120
不知道 这不关我的事
I don’t know. That’s their business.

545
00:23:16,120 –> 00:23:17,510
这是你一手开发的
This is your baby.

546
00:23:17,510 –> 00:23:19,930
你有没有意识到这么好的算法
Do you even realize the impact that a compression

547
00:23:19,930 –> 00:23:21,690
会对世界产生多大的影响
this good could have on the world?

548
00:23:21,970 –> 00:23:24,820
能瞬间下载文件到你的手机里
Getting any file on your mobile phone in an instant.

549
00:23:24,830 –> 00:23:27,490
给自动驾驶车辆提供导航信息
Navigation data for self-driving cars,

550
00:23:27,490 –> 00:23:28,960
移动设备上传输医学影像
mobile medical imagery,

551
00:23:28,960 –> 00:23:31,670
这些数据都不会在传输时损失其质量
all transmitting with no quality loss.

552
00:23:32,510 –> 00:23:34,330
这将颠覆一切
This is game-changing.

553
00:23:35,770 –> 00:23:38,380
当这一切发生时 你不想成为其主宰者吗
Don’t you want to be in the driver’s seat when that happens?

554
00:23:38,430 –> 00:23:40,770
你真的想把机会让给互利
You really want to just turn it all over to Hooli

555
00:23:40,770 –> 00:23:41,810
彻底离开这个舞台吗
and walk away?

556
00:23:44,120 –> 00:23:46,510
你说这么多并没有缓解我的压力
Well, you are not making this easier for me.

557
00:23:47,290 –> 00:23:48,430
我也没这个打算
I’m not trying to.

558
00:23:48,770 –> 00:23:50,390
我的意思是你其实让事情变得更糟了
I mean you’re actually making it worse.

559
00:23:50,390 –> 00:23:52,780
我现在手麻了 嘴里一股金属味
My hands are tingling. I have this metal taste in my mouth.

560
00:23:52,790 –> 00:23:54,790
我不能再进去了 我要回家了
Actually, I can’t go back in there, so I’m going to go home.

561
00:23:54,920 –> 00:23:57,070
-让我送你一程 -很高兴再见到你

  • Let me give you a ride home. - Good to see you again.

562
00:23:58,350 –> 00:23:59,900
好吧 谢谢
Uh, OK. Thanks.

563
00:24:02,780 –> 00:24:04,010
老兄 你去哪了
Dude, where have you been?

564
00:24:04,020 –> 00:24:05,270
怎么不接电话
Why won’t you answer your phone?

565
00:24:05,440 –> 00:24:07,380
老兄 这已经超出天使名单的范围了
Man, this has grown way beyond AngelList.

566
00:24:05,440 –> 00:24:07,380
{\an8}[在线创投融资平台]

567
00:24:07,390 –> 00:24:09,410
安德鲁森 上升和其他一堆
Andreesen, Elevation and like a bunch of

568
00:24:09,410 –> 00:24:10,880
种子基金都虎视眈眈
other seed funds are piling onto this thing.

569
00:24:10,880 –> 00:24:12,600
我是说 他们一直在给埃利希打电话
I mean, they’ve been calling Erlich.

570
00:24:12,660 –> 00:24:13,940
他现在已经失控了
He’s out of control.

571
00:24:16,800 –> 00:24:19,590
如果我们拿彼得·格里高利的二十万
What if we took Peter Gregory’s 200K

572
00:24:19,590 –> 00:24:20,920
来成立我们自己的公司怎么样
and built our own company?

573
00:24:21,210 –> 00:24:22,830
不好意思 你刚刚说我们
I’m sorry. You said we.

574
00:24:23,050 –> 00:24:24,760
这到底指的是谁
Who’s that in reference to exactly?

575
00:24:24,760 –> 00:24:27,470
你 我 迪尼希 大头 我们
You, me, Dinesh, Big Head, us.

576
00:24:27,890 –> 00:24:29,650
我是说 现在魔笛手只是做音频
I mean, right now Pied Piper just does audio,

577
00:24:29,650 –> 00:24:32,920
但我正在想方法压缩图片 视频
but I’m thinking of ways to compress images, video…

578
00:24:32,920 –> 00:24:34,450
我是说 也许彼得·格里高利是对的
I mean, maybe Peter Gregory’s right.

579
00:24:34,450 –> 00:24:35,810
也许这能做得很大
Maybe this could be huge.

580
00:24:35,930 –> 00:24:38,080
听着 伙计们 几千年来
Look, guys, for thousands of years

581
00:24:38,080 –> 00:24:40,830
我们这种人一直都被别人踩在脚下
guys like us have gotten the shit kicked out of us.

582
00:24:40,830 –> 00:24:43,440
但现在 第一次 我们生活在一个
But now, for the first time, we are living in an era

583
00:24:43,450 –> 00:24:46,500
我们能主宰和构建帝国的时代
where we can be in charge and build empires.

584
00:24:46,710 –> 00:24:48,980
我们能成为这个时代的维京海盗
We could be the Vikings of our day.

585
00:24:50,810 –> 00:24:53,040
-维京海盗 -你感觉怎么样

  • Vikings? - How are you feeling?

586
00:24:53,050 –> 00:24:55,710
你看起来一团糟 老实说
You look super fucked up, to be honest.

587
00:24:56,170 –> 00:24:59,230
谁他妈的又吃了我的藜麦面
Who ate my fucking quinoa again?

588
00:24:59,300 –> 00:25:01,310
所以你真的打算去告诉埃利希
So you’re really about to go tell Erlich

589
00:25:01,310 –> 00:25:03,030
他拿不到他的一百万美元了
that he’s not going to get his one million dollars?

590
00:25:03,050 –> 00:25:05,100
千万找个我不在的时候告诉他
Yeah, I don’t want to be there when you do that.

591
00:25:05,100 –> 00:25:06,760
找个我在的时候
I would like to be there when you do that.

592
00:25:06,760 –> 00:25:08,570
别 就待在这 拜托
No, just stay here, please.

593
00:25:15,880 –> 00:25:18,390
我一直在考虑
Um, so, I’ve been thinking about

594
00:25:18,390 –> 00:25:22,560
彼得·格里高利 盖文·贝尔森的事
this whole Peter Gregory, Gavin Belson thing.

595
00:25:23,660 –> 00:25:27,080
我想我要选择彼得·格里高利
And, um, I think I’m going to go with Peter Gregory.

596
00:25:28,140 –> 00:25:30,410
-我的意思是 -理查德

  • Uh, which I know means… - Richard.

597
00:25:31,750 –> 00:25:33,210
我知道每当你看着我
I know that you look at me,

598
00:25:33,230 –> 00:25:35,360
你看到的是一个对一切都了如指掌的人
and see a guy who has it all figured out.

599
00:25:36,560 –> 00:25:38,730
很大程度上 你是对的 我说真的
And for the most part, you’re right, I do.

600
00:25:39,470 –> 00:25:40,890
当我卖掉亚威亚托的时候
When I sold Aviato,

601
00:25:41,000 –> 00:25:44,610
它给了我房子 金钱 好看的衣服
it gave me a house, money, fancy clothes,

602
00:25:44,610 –> 00:25:46,730
所有女人对我的尊重
the universal respect of all the ladies.

603
00:25:47,520 –> 00:25:50,390
但我的心里一直有一个洞
But there’s always been a hole in my heart.

604
00:25:50,740 –> 00:25:52,510
不是字面上的洞 像你能
Not a literal hole like you would find

605
00:25:52,510 –> 00:25:55,160
在有先天疾病的孩子身上找到的
in some babies with congenital diseases,

606
00:25:55,160 –> 00:25:57,510
而是一个比喻的洞
but a metaphorical hole.

607
00:25:57,940 –> 00:25:59,650
我觉得那个洞就是”如果”
I guess that hole is the “What if”.

608
00:26:00,210 –> 00:26:01,380
如果我没有卖会怎么样
What if I didn’t sell?

609
00:26:02,710 –> 00:26:03,800
我永远都不会知道
I’ll never know.

610
00:26:04,900 –> 00:26:07,080
所以我现在要和你说的就是
And so I guess what I’m saying to you now is,

611
00:26:07,700 –> 00:26:08,940
你像我一样 理查德
you’re like me, Richard.

612
00:26:09,870 –> 00:26:11,180
你想创一番事业
You want to build something

613
00:26:11,620 –> 00:26:12,700
并奋战到底
and see it through.

614
00:26:14,350 –> 00:26:16,690
所以 让我们说清楚
So, just to be clear.

615
00:26:16,690 –> 00:26:18,950
你不介意我拒绝一笔
You’re all right with me saying no to a deal

616
00:26:18,950 –> 00:26:20,780
能一下子给你一百万美元净利的生意
that will net you a million dollars outright?

617
00:26:20,780 –> 00:26:22,450
不 理查德 我不是不介意
No, Richard. I’m not all right with it.

618
00:26:22,810 –> 00:26:24,130
我是非常激动
I’m excited about it.

619
00:26:25,040 –> 00:26:28,030
我们一起见证这艘火箭能飞多高 合伙人
Let’s see how high this rocket can fly, partner.

620
00:26:31,250 –> 00:26:32,490
好的
OK. Great.

621
00:26:33,590 –> 00:26:34,650
太好了
That’s great.

622
00:26:35,940 –> 00:26:37,350
我指得不是合伙人
Not partners, exactly.

623
00:26:38,460 –> 00:26:40,780
但其他都很好
But everything else is great.

624
00:26:42,080 –> 00:26:43,180
你爱叫什么叫什么
Call it what you want.

625
00:26:46,570 –> 00:26:48,910
一直蓝色 一直蓝色 一直蓝色
Always blue, always blue, always blue,

626
00:26:48,910 –> 00:26:51,490
一直蓝色 一直蓝色 一直蓝色
always blue, always blue, always blue,

627
00:26:51,490 –> 00:26:53,260
一直蓝色 一直
always blue, always…

628
00:26:53,930 –> 00:26:55,380
是黄色
Oh! That was a yellow.

629
00:26:55,490 –> 00:26:56,750
多少下 17
What was that, 17?

630
00:26:56,810 –> 00:26:58,380
-相当不错 -伙计们

  • Pretty good. - Hey, guys…

631
00:26:58,420 –> 00:27:01,410
伙计们 我能简短地说几句话吗
Guys, can I just kind of say something real quick?

632
00:27:01,420 –> 00:27:02,700
我知道这很蠢但是
I know it’s stupid but, um…

633
00:27:03,960 –> 00:27:05,310
我想说
I just want to say, uh,

634
00:27:05,870 –> 00:27:09,760
我希望这家公司和互利
I’d like for this company to be different than Hooli

635
00:27:09,760 –> 00:27:11,910
顾利拜还有其他的都不一样
and Goolybib and all the rest, you know?

636
00:27:11,910 –> 00:27:14,550
我们不要让它变成有骑车开会
Like, let’s like not turn this into a corporate cult

637
00:27:14,550 –> 00:27:17,150
把强制性解雇
with bike meetings and voluntary retreats

638
00:27:17,150 –> 00:27:18,500
说成是自愿辞职
that are actually mandatory.

639
00:27:18,500 –> 00:27:21,300
还一直声称要创造更美好的世界的那种公司
And claiming to make the world a better place all the time.

640
00:27:22,020 –> 00:27:25,000
让我们 让我们非同凡想
Let’s, uh, let’s just think different.

641
00:27:22,300 –> 00:27:25,080
{\an8}[苹果广告语]

642
00:27:25,870 –> 00:27:27,290
不要非同凡想 那是苹果的
Don’t think different. That’s Apple.

643
00:27:29,820 –> 00:27:31,620
让我们就 想做就做吧
Let’s just… let’s just do it.

644
00:27:30,210 –> 00:27:31,550
{\an8}[耐克广告语]

645
00:27:31,630 –> 00:27:33,140
-那是耐克 老兄 -我知道是耐克

  • That’s Nike, man. - I know that’s Nike.

646
00:27:35,470 –> 00:27:36,350
我擦 我不知道
Fuck it. I don’t know.

647
00:27:36,350 –> 00:27:38,210
我们就 让它美梦成真
Let’s just make it… Let’s just make it happen.

648
00:27:38,210 –> 00:27:39,650
好 同意
Yeah, agreed.

649
00:27:41,120 –> 00:27:42,680
敬他的善行
To his beneficence.

650
00:27:42,840 –> 00:27:43,960
彼得·格里高利
Peter Gregory?

651
00:27:44,410 –> 00:27:47,050
-黑魔王 -当然 黑魔王

  • The dark lord. - Of course, the dark lord.

652
00:27:47,150 –> 00:27:49,470
大头
Big Head.

653
00:27:51,440 –> 00:27:52,990
天啊 他真是嗨大了
God, he’s worse high.

654
00:27:56,400 –> 00:27:57,940
一直蓝色 一直蓝色
Always blue, always blue,

655
00:27:57,940 –> 00:28:00,000
一直蓝色 一直蓝色
always blue, always blue…

660
00:28:04,780 –> 00:29:04,840
{\an5}{\pos(240,242)}本字幕由人人影视字幕组翻译
禁止用作任何商业盈利行为

刘延栋 wechat
欢迎扫一下关注我的公众号:软件那些事儿
欢迎收听我的电台,你的支持将鼓励我继续前进